Romanos 13

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Opacatu mborerecuar yuvɨrecoi vahe pemboyeroyara. Esepia, ndipoi mborerecuar ndovɨrecoi vahe ocuaita Tũpa suindar. Co oime vahe rumo semimbou ité.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Sese acoi mborerecuar upe que mara ehi vahe, Tũpa porocuaita reroyaẽhɨsar yuvɨrecoi. Ẽgüe ehi vahe inupambrɨ yuvɨrecoira.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Esepia, mborerecuar yuvɨrecoi vahe ndahei ava seco tuprɨ vahe mbosɨquɨye ãgua yuvɨrecoi, ahe rumo yuvɨrecoi ava mbahe tẽi aposar mbosɨquɨye ãgua. Ndayasɨquɨye potaise mborerecuar sui, iya yaicora mbahe tuprɨ pɨpe. Mborerecuar evocoiyase, “Avɨye” ehira yande reco catuprɨsa rese yandeu.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Esepia, ahe Tũpa rembiguai mbahe tuprɨ apo ãgua yandeu. Acoi mbahe tẽi yayapose rumo, yasɨquɨyera ichui. Esepia, ahese mborerecuar yande nupaño itera yuvɨreco. Ahe niha Tũpa remimbotar rupi eté icuaita ava mbahe tẽi aposar nupa ãgua yuvɨreco.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Sese iya yamboyeroya ité mborerecuar; ndahei rumo ahe yande nupaẽhɨ ãgua reseño, yande pɨhañemoñetasa momaraẽhɨ ãgua rese avei.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Sese avei yamondora guarepochi mborerecuar upe yuvɨreco yandeu oporanduse. Esepia, ahe mborerecuar Tũpa rembiguai yuvɨrecoi. Evocoiyase aheño ité iporavɨquɨsa yuvɨreco.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Yamondo ñepei-pei ava upe mbahe chupendar. Iya ité yamondo mborerecuar upe guarepochi oporanduse sese, yamboetei avei ava imboyeroyaprɨ.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Aní yandereve. Ahe yande cuaita. Yande cuaita avei yande yeaɨsu ãgua, supi eté acoi ava osaɨsu vahe ambuae ava, omboavɨye ité Tũpa porocuaita.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Aipo ehi acoi Tũpa porocuaita: “Ndapeyemboaguasai chira, ndapeporoyucai chira, ndapemondai chira, ndaperemirai chira, ndapeipota rai chiaveira ambuae ava mbahe” ehi. Co iyavei opacatu ambuae Tũpa porocuaita sendusa tuprɨ ité co ambuae ñehesa rese: “Pesaɨsu ava pe yeaɨsu nungar” ehi.
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Acoi vɨreco vahe oporoaɨsusa, ahe ndoyapoi eté mbahe ava upe; sese poroaɨsusa pɨpe imboavɨyesa tuprɨ ité porocuaita.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Iyavei peicua tuprɨ co mbahe oime vahe yandeu. Cũritei arɨ osupitɨ ité yandeu yande yemopoase ãgua. Esepia, yande Yar yevɨ ãgua cõimi catu yandeu iñehengagüer yɨpɨndar seroyasa sui.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Supi eté osupitɨ senimi arɨ yandeu; sese iyacatu yapoi pɨ̃tumimbi vahe nungar mbahe-mbahe tẽi aposa sui mbahe icatuprɨ vahe pɨpe yande reco ãgua. Evocoiyase tayaico sundao oyoepɨsa omonde vahe nungar.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Yande catu yaguata yande reco ɨ̃vi tuprɨsa pɨpe, inungar yaguatase arɨ pɨpe. Aní catu yaico caguar pɨpe tẽi iyavei pieta sɨapu tẽi vahe rupi, ndayande poropota rai chiaveira, iyavei ndayayapoi chira mbahe tẽi, ndayaicoi chiaveira yande pɨhañemoñeta ndahoyoyai vahe pɨpe, ambuae ava mbahe pota raisa pɨpe avei no.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Iya rumo yarecora yande Yar Jesucristo recocuer yande yese, aní yande pɨhañemoñeta mbahe-mbahe tẽi apo ãgua yande remimbotarai pɨpe.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.