Romanos 13

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Opacatu mborerecuar yuvɨrecoi vahe pemboyeroyara. Esepia, ndipoi mborerecuar ndovɨrecoi vahe ocuaita Tũpa suindar. Co oime vahe rumo semimbou ité.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Sese acoi mborerecuar upe que mara ehi vahe, Tũpa porocuaita reroyaẽhɨsar yuvɨrecoi. Ẽgüe ehi vahe inupambrɨ yuvɨrecoira.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Esepia, mborerecuar yuvɨrecoi vahe ndahei ava seco tuprɨ vahe mbosɨquɨye ãgua yuvɨrecoi, ahe rumo yuvɨrecoi ava mbahe tẽi aposar mbosɨquɨye ãgua. Ndayasɨquɨye potaise mborerecuar sui, iya yaicora mbahe tuprɨ pɨpe. Mborerecuar evocoiyase, “Avɨye” ehira yande reco catuprɨsa rese yandeu.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Esepia, ahe Tũpa rembiguai mbahe tuprɨ apo ãgua yandeu. Acoi mbahe tẽi yayapose rumo, yasɨquɨyera ichui. Esepia, ahese mborerecuar yande nupaño itera yuvɨreco. Ahe niha Tũpa remimbotar rupi eté icuaita ava mbahe tẽi aposar nupa ãgua yuvɨreco.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Sese iya yamboyeroya ité mborerecuar; ndahei rumo ahe yande nupaẽhɨ ãgua reseño, yande pɨhañemoñetasa momaraẽhɨ ãgua rese avei.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Sese avei yamondora guarepochi mborerecuar upe yuvɨreco yandeu oporanduse. Esepia, ahe mborerecuar Tũpa rembiguai yuvɨrecoi. Evocoiyase aheño ité iporavɨquɨsa yuvɨreco.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Yamondo ñepei-pei ava upe mbahe chupendar. Iya ité yamondo mborerecuar upe guarepochi oporanduse sese, yamboetei avei ava imboyeroyaprɨ.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Aní yandereve. Ahe yande cuaita. Yande cuaita avei yande yeaɨsu ãgua, supi eté acoi ava osaɨsu vahe ambuae ava, omboavɨye ité Tũpa porocuaita.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Aipo ehi acoi Tũpa porocuaita: “Ndapeyemboaguasai chira, ndapeporoyucai chira, ndapemondai chira, ndaperemirai chira, ndapeipota rai chiaveira ambuae ava mbahe” ehi. Co iyavei opacatu ambuae Tũpa porocuaita sendusa tuprɨ ité co ambuae ñehesa rese: “Pesaɨsu ava pe yeaɨsu nungar” ehi.
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Acoi vɨreco vahe oporoaɨsusa, ahe ndoyapoi eté mbahe ava upe; sese poroaɨsusa pɨpe imboavɨyesa tuprɨ ité porocuaita.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Iyavei peicua tuprɨ co mbahe oime vahe yandeu. Cũritei arɨ osupitɨ ité yandeu yande yemopoase ãgua. Esepia, yande Yar yevɨ ãgua cõimi catu yandeu iñehengagüer yɨpɨndar seroyasa sui.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Supi eté osupitɨ senimi arɨ yandeu; sese iyacatu yapoi pɨ̃tumimbi vahe nungar mbahe-mbahe tẽi aposa sui mbahe icatuprɨ vahe pɨpe yande reco ãgua. Evocoiyase tayaico sundao oyoepɨsa omonde vahe nungar.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Yande catu yaguata yande reco ɨ̃vi tuprɨsa pɨpe, inungar yaguatase arɨ pɨpe. Aní catu yaico caguar pɨpe tẽi iyavei pieta sɨapu tẽi vahe rupi, ndayande poropota rai chiaveira, iyavei ndayayapoi chira mbahe tẽi, ndayaicoi chiaveira yande pɨhañemoñeta ndahoyoyai vahe pɨpe, ambuae ava mbahe pota raisa pɨpe avei no.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Iya rumo yarecora yande Yar Jesucristo recocuer yande yese, aní yande pɨhañemoñeta mbahe-mbahe tẽi apo ãgua yande remimbotarai pɨpe.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.