Romanos 13

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Opacatu mborerecuar yuvɨrecoi vahe pemboyeroyara. Esepia, ndipoi mborerecuar ndovɨrecoi vahe ocuaita Tũpa suindar. Co oime vahe rumo semimbou ité.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Sese acoi mborerecuar upe que mara ehi vahe, Tũpa porocuaita reroyaẽhɨsar yuvɨrecoi. Ẽgüe ehi vahe inupambrɨ yuvɨrecoira.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Esepia, mborerecuar yuvɨrecoi vahe ndahei ava seco tuprɨ vahe mbosɨquɨye ãgua yuvɨrecoi, ahe rumo yuvɨrecoi ava mbahe tẽi aposar mbosɨquɨye ãgua. Ndayasɨquɨye potaise mborerecuar sui, iya yaicora mbahe tuprɨ pɨpe. Mborerecuar evocoiyase, “Avɨye” ehira yande reco catuprɨsa rese yandeu.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Esepia, ahe Tũpa rembiguai mbahe tuprɨ apo ãgua yandeu. Acoi mbahe tẽi yayapose rumo, yasɨquɨyera ichui. Esepia, ahese mborerecuar yande nupaño itera yuvɨreco. Ahe niha Tũpa remimbotar rupi eté icuaita ava mbahe tẽi aposar nupa ãgua yuvɨreco.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Sese iya yamboyeroya ité mborerecuar; ndahei rumo ahe yande nupaẽhɨ ãgua reseño, yande pɨhañemoñetasa momaraẽhɨ ãgua rese avei.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Sese avei yamondora guarepochi mborerecuar upe yuvɨreco yandeu oporanduse. Esepia, ahe mborerecuar Tũpa rembiguai yuvɨrecoi. Evocoiyase aheño ité iporavɨquɨsa yuvɨreco.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Yamondo ñepei-pei ava upe mbahe chupendar. Iya ité yamondo mborerecuar upe guarepochi oporanduse sese, yamboetei avei ava imboyeroyaprɨ.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Aní yandereve. Ahe yande cuaita. Yande cuaita avei yande yeaɨsu ãgua, supi eté acoi ava osaɨsu vahe ambuae ava, omboavɨye ité Tũpa porocuaita.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Aipo ehi acoi Tũpa porocuaita: “Ndapeyemboaguasai chira, ndapeporoyucai chira, ndapemondai chira, ndaperemirai chira, ndapeipota rai chiaveira ambuae ava mbahe” ehi. Co iyavei opacatu ambuae Tũpa porocuaita sendusa tuprɨ ité co ambuae ñehesa rese: “Pesaɨsu ava pe yeaɨsu nungar” ehi.
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Acoi vɨreco vahe oporoaɨsusa, ahe ndoyapoi eté mbahe ava upe; sese poroaɨsusa pɨpe imboavɨyesa tuprɨ ité porocuaita.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Iyavei peicua tuprɨ co mbahe oime vahe yandeu. Cũritei arɨ osupitɨ ité yandeu yande yemopoase ãgua. Esepia, yande Yar yevɨ ãgua cõimi catu yandeu iñehengagüer yɨpɨndar seroyasa sui.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Supi eté osupitɨ senimi arɨ yandeu; sese iyacatu yapoi pɨ̃tumimbi vahe nungar mbahe-mbahe tẽi aposa sui mbahe icatuprɨ vahe pɨpe yande reco ãgua. Evocoiyase tayaico sundao oyoepɨsa omonde vahe nungar.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Yande catu yaguata yande reco ɨ̃vi tuprɨsa pɨpe, inungar yaguatase arɨ pɨpe. Aní catu yaico caguar pɨpe tẽi iyavei pieta sɨapu tẽi vahe rupi, ndayande poropota rai chiaveira, iyavei ndayayapoi chira mbahe tẽi, ndayaicoi chiaveira yande pɨhañemoñeta ndahoyoyai vahe pɨpe, ambuae ava mbahe pota raisa pɨpe avei no.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Iya rumo yarecora yande Yar Jesucristo recocuer yande yese, aní yande pɨhañemoñeta mbahe-mbahe tẽi apo ãgua yande remimbotarai pɨpe.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.