Mateus 7
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs VC
1 “Ndiyai, ‘Oyavɨ ité mbahe’ peye voiño tẽi ambuae ava upe; evocoiyase Tũpa, ‘Oyavɨ mbahe’ ndehi chira pẽu.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Esepia, inungar pe ambuae ava upe peico, ẽgüe ehi aveira niha Tũpa pẽu.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 ¡Mahera ambuae ava rembiavɨmi rese tẽi pemahe! ¡Iya rumo peyese rane mbahe tuvichá catu vahe pesepia!
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Ndiyai pẽu, ‘Che toropɨ̃tɨvɨi mbahe nde rembiavɨ rese’ peye vaherã chupe. Esepia, ¡pe peyavɨ guasu catu mbahe ichui!
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 ¡Pe Tũpa reroyasar angahu tẽi peico vahe! Penose uca rane mbahe pe rembiavɨ tuvichá catu vahe peyesui, ahese ramo ambuae ava rembiavɨ tahɨmi vahe moingatu peicatura.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 “Pemondo eme mbahe maranehɨ ava cave nungar tẽi upe, iyavei ndapemondoi chira mbahe porañete vahe ava cuchi nungar tẽi upe. Avɨyeteramo oyemboyerera mbahe-mbahe tẽi apo yuvɨreco pẽu” ehi.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 “Peporandu mbahe rese Tũpa upe, ahese omboura pẽu; peseca ahe mbahe, ahese peyosura; inungar pemota oquenda, ẽgüe peyera pe yeroquɨsa pɨpe Tũpa upe, ahese imbousara pe porandusa pẽu.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Esepia, acoi oporandu vahe mbahe rese, ahe mbahe oipɨsɨra; acoi mbahe oseca vahe, oyosura, iyavei acoi oyeroquɨsa pɨpe omota vahe oquenda Tũpa upe, chupe imboisara.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 “Ndipoi eté revo que ñepei pe pãhu pendar omondo vaherã ita tẽi guahɨr upe pan rese oyeupe poranduse.
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Que pira rese oyeupe poranduse revo, ndomondoi chiaveira mboi tẽi chupe.
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Yepe ava ndaseco põrai vahe peico viña, pe rahɨr upe rumo pemondoño ité mbahe avɨye vahe. ¡Tahetru pe Ru ɨva pendar oipota catu mbahe avɨye vahe mondo ãgua acoi ava mbahe rese oporandu vahe upe!
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 “Acoi mbahe peipota vahe ambuae ava oyapo vaherã pẽu, ahe tuprɨ avei peyapora chupe. Ahe niha Moisés porocuaita iyavei Tũpa ñehe mombehusareta porombohesa” ehi.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 “Peique oquendɨpɨ icãhimi vahe rupi. Esepia, oquendɨpɨ guasu iyavei perɨ guasu cañɨ tẽisave oso vahe. Ahe supi setá catu ava yuvɨraso;
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 teco apɨrẽhɨsave oso vahe rumo oquendɨpɨ, perɨ reseve icãhimi. Supi guata ãgua yavai eté; movɨromi tẽi ava oseca yuvɨreco” ehi.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 “Coiye yugüerura ava Tũpa Ñehengagüer mombehusar angahu tẽi pe pãhuve. Ahe ndoyavɨi chira ovesa ndaseco marai vahe yuvɨreco. Ipɨha pɨpe rumo secocuer avɨye mahembiar oñaro ai vahe. Sese peicua catu evocoi nungar sui.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Ava recocuer icuasa sembiapo rese. Esepia, ndahipohosai yu sui uva, ndipohosai avei higuera ha ɨvɨra sãchi atɨ vahe sui.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Evocoiyase ɨvɨra avɨye vahe, iha avɨye avei; ɨvɨra naporai vahe, iha naporai avei no.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Esepia, ɨvɨra avɨye vahe ndovɨrecoi oha naporai vahe, iyavei ɨvɨra naporai vahe ndovɨrecoi oha avɨye vahe.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Sese opacatu ɨvɨra iha naporai vahe yasɨasa yepi. Ichui imondosapa tatave.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Na peyera ava recocuer cua sembiapo rese” ehi.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Ndahei opacatu ava ‘che Yar, che Yar’ ehi vahe yuvɨreco cheu yuvɨroiquera che Ru Tũpa mborerecuasave. Che Ru ɨva pendar remimbotar aposar año tuprɨ rumo yuvɨroiquera aheve.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Arɨ cañɨ pɨpe setá tẽi ava aipo ehira yuvɨreco cheu: ‘Ore Yar, nde ñehe mombehusar niha ore oroico cuese, setá avei oromombo caruguar ava sui nde rer pɨpe, setá poromondɨisa oroyapo’ ehi tẽira yuvɨreco cheu.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Che rumo, ‘¡Aní, ndopocuai! ¡Pe mbahe tẽi peico vahe, peyepepɨ che sui!’ aheñora aipo nungar upe” ehi.
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 “Iyavei que ava osendu vahe che ñehengagüer, omboavɨye vahe avei, ahe inungar ava ipɨhañemoñeta tuprɨ vahe omopuha ita harɨve güẽtarã.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Yepe ahe oɨ upe oyepota tẽi ɨvɨtu ai, amarusu reseve, ichui oyeapo tẽi avei ɨai chupe, oɨ rumo ndovɨapi eté. Esepia, ita harɨve ité yaposa.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Acoi ava che ñehengagüer rese ndoyapɨsacai vahe rumo, ahe inungar ava opɨhañemoñeta tuprɨẽhɨsa pɨpe omopuha vahe ɨvɨ cuhi harɨve tẽi güẽtarã.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Ipare rumo oyepotase ɨvɨtu ai amarusu reseve chupe, ndaracaheimi ahe oɨ omondurupa” ehi Jesús ava rehɨi upe.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Iñehe renduse ava rehɨi, “¿Mara ehi rutei?” ehi tẽi yuvɨreco chupe.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Esepia, ndahei Moisés porocuaita rese oporombohe vahe nungar; ahe rumo oporombohe güeco pĩratasa pɨpe.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.