Mateus 7

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Ndiyai, ‘Oyavɨ ité mbahe’ peye voiño tẽi ambuae ava upe; evocoiyase Tũpa, ‘Oyavɨ mbahe’ ndehi chira pẽu.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Esepia, inungar pe ambuae ava upe peico, ẽgüe ehi aveira niha Tũpa pẽu.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 ¡Mahera ambuae ava rembiavɨmi rese tẽi pemahe! ¡Iya rumo peyese rane mbahe tuvichá catu vahe pesepia!
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Ndiyai pẽu, ‘Che toropɨ̃tɨvɨi mbahe nde rembiavɨ rese’ peye vaherã chupe. Esepia, ¡pe peyavɨ guasu catu mbahe ichui!
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 ¡Pe Tũpa reroyasar angahu tẽi peico vahe! Penose uca rane mbahe pe rembiavɨ tuvichá catu vahe peyesui, ahese ramo ambuae ava rembiavɨ tahɨmi vahe moingatu peicatura.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Pemondo eme mbahe maranehɨ ava cave nungar tẽi upe, iyavei ndapemondoi chira mbahe porañete vahe ava cuchi nungar tẽi upe. Avɨyeteramo oyemboyerera mbahe-mbahe tẽi apo yuvɨreco pẽu” ehi.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 “Peporandu mbahe rese Tũpa upe, ahese omboura pẽu; peseca ahe mbahe, ahese peyosura; inungar pemota oquenda, ẽgüe peyera pe yeroquɨsa pɨpe Tũpa upe, ahese imbousara pe porandusa pẽu.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Esepia, acoi oporandu vahe mbahe rese, ahe mbahe oipɨsɨra; acoi mbahe oseca vahe, oyosura, iyavei acoi oyeroquɨsa pɨpe omota vahe oquenda Tũpa upe, chupe imboisara.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 “Ndipoi eté revo que ñepei pe pãhu pendar omondo vaherã ita tẽi guahɨr upe pan rese oyeupe poranduse.
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Que pira rese oyeupe poranduse revo, ndomondoi chiaveira mboi tẽi chupe.
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Yepe ava ndaseco põrai vahe peico viña, pe rahɨr upe rumo pemondoño ité mbahe avɨye vahe. ¡Tahetru pe Ru ɨva pendar oipota catu mbahe avɨye vahe mondo ãgua acoi ava mbahe rese oporandu vahe upe!
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Acoi mbahe peipota vahe ambuae ava oyapo vaherã pẽu, ahe tuprɨ avei peyapora chupe. Ahe niha Moisés porocuaita iyavei Tũpa ñehe mombehusareta porombohesa” ehi.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 “Peique oquendɨpɨ icãhimi vahe rupi. Esepia, oquendɨpɨ guasu iyavei perɨ guasu cañɨ tẽisave oso vahe. Ahe supi setá catu ava yuvɨraso;
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 teco apɨrẽhɨsave oso vahe rumo oquendɨpɨ, perɨ reseve icãhimi. Supi guata ãgua yavai eté; movɨromi tẽi ava oseca yuvɨreco” ehi.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 “Coiye yugüerura ava Tũpa Ñehengagüer mombehusar angahu tẽi pe pãhuve. Ahe ndoyavɨi chira ovesa ndaseco marai vahe yuvɨreco. Ipɨha pɨpe rumo secocuer avɨye mahembiar oñaro ai vahe. Sese peicua catu evocoi nungar sui.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Ava recocuer icuasa sembiapo rese. Esepia, ndahipohosai yu sui uva, ndipohosai avei higuera ha ɨvɨra sãchi atɨ vahe sui.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Evocoiyase ɨvɨra avɨye vahe, iha avɨye avei; ɨvɨra naporai vahe, iha naporai avei no.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Esepia, ɨvɨra avɨye vahe ndovɨrecoi oha naporai vahe, iyavei ɨvɨra naporai vahe ndovɨrecoi oha avɨye vahe.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Sese opacatu ɨvɨra iha naporai vahe yasɨasa yepi. Ichui imondosapa tatave.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Na peyera ava recocuer cua sembiapo rese” ehi.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 “Ndahei opacatu ava ‘che Yar, che Yar’ ehi vahe yuvɨreco cheu yuvɨroiquera che Ru Tũpa mborerecuasave. Che Ru ɨva pendar remimbotar aposar año tuprɨ rumo yuvɨroiquera aheve.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Arɨ cañɨ pɨpe setá tẽi ava aipo ehira yuvɨreco cheu: ‘Ore Yar, nde ñehe mombehusar niha ore oroico cuese, setá avei oromombo caruguar ava sui nde rer pɨpe, setá poromondɨisa oroyapo’ ehi tẽira yuvɨreco cheu.
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Che rumo, ‘¡Aní, ndopocuai! ¡Pe mbahe tẽi peico vahe, peyepepɨ che sui!’ aheñora aipo nungar upe” ehi.
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 “Iyavei que ava osendu vahe che ñehengagüer, omboavɨye vahe avei, ahe inungar ava ipɨhañemoñeta tuprɨ vahe omopuha ita harɨve güẽtarã.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Yepe ahe oɨ upe oyepota tẽi ɨvɨtu ai, amarusu reseve, ichui oyeapo tẽi avei ɨai chupe, oɨ rumo ndovɨapi eté. Esepia, ita harɨve ité yaposa.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Acoi ava che ñehengagüer rese ndoyapɨsacai vahe rumo, ahe inungar ava opɨhañemoñeta tuprɨẽhɨsa pɨpe omopuha vahe ɨvɨ cuhi harɨve tẽi güẽtarã.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ipare rumo oyepotase ɨvɨtu ai amarusu reseve chupe, ndaracaheimi ahe oɨ omondurupa” ehi Jesús ava rehɨi upe.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Iñehe renduse ava rehɨi, “¿Mara ehi rutei?” ehi tẽi yuvɨreco chupe.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Esepia, ndahei Moisés porocuaita rese oporombohe vahe nungar; ahe rumo oporombohe güeco pĩratasa pɨpe.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.