Mateus 7

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Ndiyai, ‘Oyavɨ ité mbahe’ peye voiño tẽi ambuae ava upe; evocoiyase Tũpa, ‘Oyavɨ mbahe’ ndehi chira pẽu.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Esepia, inungar pe ambuae ava upe peico, ẽgüe ehi aveira niha Tũpa pẽu.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 ¡Mahera ambuae ava rembiavɨmi rese tẽi pemahe! ¡Iya rumo peyese rane mbahe tuvichá catu vahe pesepia!
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Ndiyai pẽu, ‘Che toropɨ̃tɨvɨi mbahe nde rembiavɨ rese’ peye vaherã chupe. Esepia, ¡pe peyavɨ guasu catu mbahe ichui!
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 ¡Pe Tũpa reroyasar angahu tẽi peico vahe! Penose uca rane mbahe pe rembiavɨ tuvichá catu vahe peyesui, ahese ramo ambuae ava rembiavɨ tahɨmi vahe moingatu peicatura.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 “Pemondo eme mbahe maranehɨ ava cave nungar tẽi upe, iyavei ndapemondoi chira mbahe porañete vahe ava cuchi nungar tẽi upe. Avɨyeteramo oyemboyerera mbahe-mbahe tẽi apo yuvɨreco pẽu” ehi.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 “Peporandu mbahe rese Tũpa upe, ahese omboura pẽu; peseca ahe mbahe, ahese peyosura; inungar pemota oquenda, ẽgüe peyera pe yeroquɨsa pɨpe Tũpa upe, ahese imbousara pe porandusa pẽu.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Esepia, acoi oporandu vahe mbahe rese, ahe mbahe oipɨsɨra; acoi mbahe oseca vahe, oyosura, iyavei acoi oyeroquɨsa pɨpe omota vahe oquenda Tũpa upe, chupe imboisara.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 “Ndipoi eté revo que ñepei pe pãhu pendar omondo vaherã ita tẽi guahɨr upe pan rese oyeupe poranduse.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Que pira rese oyeupe poranduse revo, ndomondoi chiaveira mboi tẽi chupe.
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Yepe ava ndaseco põrai vahe peico viña, pe rahɨr upe rumo pemondoño ité mbahe avɨye vahe. ¡Tahetru pe Ru ɨva pendar oipota catu mbahe avɨye vahe mondo ãgua acoi ava mbahe rese oporandu vahe upe!
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 “Acoi mbahe peipota vahe ambuae ava oyapo vaherã pẽu, ahe tuprɨ avei peyapora chupe. Ahe niha Moisés porocuaita iyavei Tũpa ñehe mombehusareta porombohesa” ehi.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 “Peique oquendɨpɨ icãhimi vahe rupi. Esepia, oquendɨpɨ guasu iyavei perɨ guasu cañɨ tẽisave oso vahe. Ahe supi setá catu ava yuvɨraso;
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 teco apɨrẽhɨsave oso vahe rumo oquendɨpɨ, perɨ reseve icãhimi. Supi guata ãgua yavai eté; movɨromi tẽi ava oseca yuvɨreco” ehi.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 “Coiye yugüerura ava Tũpa Ñehengagüer mombehusar angahu tẽi pe pãhuve. Ahe ndoyavɨi chira ovesa ndaseco marai vahe yuvɨreco. Ipɨha pɨpe rumo secocuer avɨye mahembiar oñaro ai vahe. Sese peicua catu evocoi nungar sui.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Ava recocuer icuasa sembiapo rese. Esepia, ndahipohosai yu sui uva, ndipohosai avei higuera ha ɨvɨra sãchi atɨ vahe sui.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Evocoiyase ɨvɨra avɨye vahe, iha avɨye avei; ɨvɨra naporai vahe, iha naporai avei no.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Esepia, ɨvɨra avɨye vahe ndovɨrecoi oha naporai vahe, iyavei ɨvɨra naporai vahe ndovɨrecoi oha avɨye vahe.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Sese opacatu ɨvɨra iha naporai vahe yasɨasa yepi. Ichui imondosapa tatave.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Na peyera ava recocuer cua sembiapo rese” ehi.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Ndahei opacatu ava ‘che Yar, che Yar’ ehi vahe yuvɨreco cheu yuvɨroiquera che Ru Tũpa mborerecuasave. Che Ru ɨva pendar remimbotar aposar año tuprɨ rumo yuvɨroiquera aheve.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Arɨ cañɨ pɨpe setá tẽi ava aipo ehira yuvɨreco cheu: ‘Ore Yar, nde ñehe mombehusar niha ore oroico cuese, setá avei oromombo caruguar ava sui nde rer pɨpe, setá poromondɨisa oroyapo’ ehi tẽira yuvɨreco cheu.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Che rumo, ‘¡Aní, ndopocuai! ¡Pe mbahe tẽi peico vahe, peyepepɨ che sui!’ aheñora aipo nungar upe” ehi.
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 “Iyavei que ava osendu vahe che ñehengagüer, omboavɨye vahe avei, ahe inungar ava ipɨhañemoñeta tuprɨ vahe omopuha ita harɨve güẽtarã.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Yepe ahe oɨ upe oyepota tẽi ɨvɨtu ai, amarusu reseve, ichui oyeapo tẽi avei ɨai chupe, oɨ rumo ndovɨapi eté. Esepia, ita harɨve ité yaposa.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Acoi ava che ñehengagüer rese ndoyapɨsacai vahe rumo, ahe inungar ava opɨhañemoñeta tuprɨẽhɨsa pɨpe omopuha vahe ɨvɨ cuhi harɨve tẽi güẽtarã.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Ipare rumo oyepotase ɨvɨtu ai amarusu reseve chupe, ndaracaheimi ahe oɨ omondurupa” ehi Jesús ava rehɨi upe.
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Iñehe renduse ava rehɨi, “¿Mara ehi rutei?” ehi tẽi yuvɨreco chupe.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 Esepia, ndahei Moisés porocuaita rese oporombohe vahe nungar; ahe rumo oporombohe güeco pĩratasa pɨpe.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.