Mateus 6

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Tũpa upe mbahe peyapo potase, ‘Tache repia ava yuvɨreco’ ndapeyei chira. Esepia, ẽgüe peyese, ndapeipɨsɨi chietera pe Ru Tũpa ɨva pendar porerecosa.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Evocoiyase iparaɨsu vahe rese peporerecose, ‘Tamombehupa ava upe vichico’ ndapeyei chira inungar ava Tũpa reroyasar angahu tẽi yuvɨreco yepi. Tũparove iyavei ocar rupi mimbɨ omoñehe yuvɨreco ‘Co ava avɨye ité yuvɨrecoi, tehi angahu yuvɨreco yandeu’ oya tẽi. Supi eté aipo ahe pẽu: Ẽgüe ehi vahe rumo opa voi oipɨsɨ porerecosa co ɨvɨ pɨpe tẽi yuvɨreco.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Pe rumo peporerecose iparaɨsu vahe rese, aní chira pemombehu ambuae ava upe yepera que pe mborɨpar ité viña.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Peporereco catu ava pe repiaẽhɨsa pɨpe; pe Ru Tũpa niha mbahe ndoyecuai vahe osepia. Ahe omboura porerecosa pẽu opacatu ava rembiepiave curi” ehi.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Acoi peyerurese, peicoi rene acoi ava ‘tosepia che yeruresa yuvɨreco’ ehi vahe nungar. Esepia, ahe opũha-pũha catu tũparo pɨpe oyeroquɨ yuvɨreco cupiha yacatu avei ‘tayande repia angahu ava’ ohesa pɨpe tẽi. Supi eté che aipo ahe pẽu: Ẽgüe ehi vahe opa voi eté co ɨvɨ pɨpeve tẽi oipɨsɨ porerecosa yuvɨreco.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Iyacatu rumo pe, peyeroquɨ potase, peiquera pe rẽta pɨpe peyeoquendara pe ae pe yeroquɨ ãgua pe Ru Tũpa upe. Evocoiyase pe Ru Tũpa oicua vahe mbahe pe rembiapo, iporerecora pe rese.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 “Iyavei peyeroquɨse, ndapemboyevɨ-yevɨi chira pe ñehe pe poranduse mbahe rese Tũpa upe inungar ava Tũpa ndoicuai vahe. Ahe omboyevɨ-yevɨ oyeruresa ‘Tũpa revo co rupi yande mboyeroya voira’ ohesave yuvɨreco viña.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Aní chira inungar tẽi peico. Esepia, pe Ru Tũpa oicua pe porandu renondeve mbahe ipane vahe pẽu.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Sese aipo peyera peyeroquɨ:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Tou nde mborerecuasa oreu.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Embou ore rembihu arɨ yacatundar oreu co arɨ pɨpe.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Iyavei ndeñero ore angaipa rese oreu inungar ore oreñero ore amotarẽhɨmbar upe.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Ore mboangaipa ucai rene eve; eipeha mbahe naporai vahe ore sui’ peyera.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 “Esepia, pe amotarẽhɨmbar upe peñerose, pe Ru ɨva pendar avei iñerora pẽu;
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 ndapeñeroise rumo, ahe avei niñeroi chietera pẽu” ehi.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Acoi peyecuacuse, ndapemboyecuai chira pe vɨharẽhɨsa, inungar acoi Tũpa reroyasar angahu tẽi yuvɨreco yepi. Esepia, ahe opa oyeerecomeguapa tuprɨ yuvɨreco, ‘Co oyecuacu vahe, tehi ava yande repiasar yuvɨreco yandeu’ ohesa pɨpe tẽi. Supi eté aipo ahe pẽu: Ẽgüe ehi vahe opa voi oipɨsɨ porerecosa ava güepia pɨpe tẽi yuvɨreco.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Pe rumo peyecuacuse, peñeaca mondoro tuprɨra, peyovai tuprɨ aveira.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Evocoiyase, ‘Co oyecuacu vahe’ ndehi chira ava yuvɨreco pẽu. Pe Ru Tũpa, ndayasepiai vahe, güeraño oicuara pe yecuacusa. Ahe evocoiyase iporerecora pe rese curi” ehi.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Ndapemonuha atɨi chietera mbahe pe rembiereco co ɨvɨ pɨpe. Esepia, ahe mbahe pe rembiereco mbahe rasoi omboaso atɨ-atɨ imocañɨpa, iyavei sãve-sãve tẽi opochi atɨ-atɨ oapocatusave, imonda vahe avei evocoiyase imondaño sese pẽu.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Iya peseca catu tecocuer avɨye vahe ɨvave nara. Aheve niha ndipoi chira co ɨvɨ pɨpendar nungar pe reco mocañɨ ãgua.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Esepia, pe mbahe pe rembiereco setá catu vahesa rupi-rupi pe pɨhañemoñeta yepi, yepera que co ɨvɨ pɨpe, anise que ɨvave avei” ehi.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Iyavei yande resa inungar tataendɨ yande retecuer upe. Evocoiyase yande resa avɨyese, opacatu yande retecuer upe osesape;
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 acoi imarase rumo, opacatu yande retecuer pɨ̃tumimbisave tẽi secoi. Tesapesa oime vahe yande rese, ahe ogüese rumo yande sui, mbahe tẽi eté, pɨ̃tumimbi nungar opacatu yande recocuer upe” ehi.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Iyavei ndipoi chietera que ava ñuvɨrío güerecuar omboyeroya vahe. Esepia, ñepei oyamotarẽhɨra imboyeroya potaẽhɨsa pɨpe, ambuae evocoiyase osaɨsu catura imboyeroyasa pɨpe. Ẽgüe peye avei, ndapeicatui Tũpa mboyeroya guarepochi pota raisa pɨpe” ehi.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Iyavei ndapeyemomahenduha guasu ai chira mbahe pe remihura rese pe recove ãgua, pe ɨhu ãgua rese, pe turucuarã rese tẽi avei no. Esepia, yande recovesa avɨye catu vahe tembihu sui, yande retecuer avei avɨye catu turucuar sui no.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Pesepia vɨ̃rai eta oveve vahe: nomahetɨi vahe, nomonuhai avei, ndoyapocatui avei mbahe yuvɨreco. Pe Ru Tũpa ɨva pendar ité niha omoime mbahe itohu. ¡Pe rumo ɨvate catu vahe ité peico vɨ̃rai sui!
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Ndipoi que ñepei pe pãhu pendar oicatu vahe opɨhañemoñetasa pɨpe tẽi güecocuer mopucu iri ãgua.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Ndahei chira pe turucuarã rese tẽi peyemomahenduha guasu ai. Pemahecua ru mbahe potrɨ caha pɨpendar rese: ndoporavɨquɨi eté iyavei ndoipɨai oturucuarã.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Iyavei yepe mborerecuar guasu Salomón vɨreco setá ombahe iporañete vahe aracahe viña, iturucuar catuprɨgüer rumo ndahoyoyai mbahe potrɨ catuprɨgüer rese.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Tũpa niha omboporañete raimi tẽi mbahe potrɨ caha pɨpendar, movɨro arɨ tẽi yasepia, ichui sapɨsapaño horno pɨpe. ¡Ahe rumo omondo catura turucuar pẽu, pe ava nimbahe reroya tuprɨi vahe!
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Sese, ‘¿Mbahe pĩha yahura, yaɨhura?’ Iyavei, ¿mbahe pĩha yamondera?’ ndapeyei chira pe yemomahenduha guasu aisa pɨpe.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Ava Tũpa reroyasarẽhɨ aipo nungar reseño tẽi ipɨhañemoñeta yuvɨreco yepi. Pe Ru Tũpa ɨva pendar rumo oicua ité pẽu mbahe ipane vahe.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Pemahenduha rane Tũpa rese pe recocuer tuprɨ pɨpe ipovrɨve mbahe pe yapo ãgua semimbotar rupi, ahese omboura opacatu co mbahe ipane vahe pẽu.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Peyemomahenduha guasa ai eme mbahe peyapo vaherã rese. Iyacatu rumo ahe arɨ oyepotase voi, peyemomahenduhara sese. Esepia, arɨ yacatu rupi oime mbahe pemoingatu vaherã yepi.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.