Mateus 6
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NAA
1 “Tũpa upe mbahe peyapo potase, ‘Tache repia ava yuvɨreco’ ndapeyei chira. Esepia, ẽgüe peyese, ndapeipɨsɨi chietera pe Ru Tũpa ɨva pendar porerecosa.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Evocoiyase iparaɨsu vahe rese peporerecose, ‘Tamombehupa ava upe vichico’ ndapeyei chira inungar ava Tũpa reroyasar angahu tẽi yuvɨreco yepi. Tũparove iyavei ocar rupi mimbɨ omoñehe yuvɨreco ‘Co ava avɨye ité yuvɨrecoi, tehi angahu yuvɨreco yandeu’ oya tẽi. Supi eté aipo ahe pẽu: Ẽgüe ehi vahe rumo opa voi oipɨsɨ porerecosa co ɨvɨ pɨpe tẽi yuvɨreco.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Pe rumo peporerecose iparaɨsu vahe rese, aní chira pemombehu ambuae ava upe yepera que pe mborɨpar ité viña.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Peporereco catu ava pe repiaẽhɨsa pɨpe; pe Ru Tũpa niha mbahe ndoyecuai vahe osepia. Ahe omboura porerecosa pẽu opacatu ava rembiepiave curi” ehi.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “Acoi peyerurese, peicoi rene acoi ava ‘tosepia che yeruresa yuvɨreco’ ehi vahe nungar. Esepia, ahe opũha-pũha catu tũparo pɨpe oyeroquɨ yuvɨreco cupiha yacatu avei ‘tayande repia angahu ava’ ohesa pɨpe tẽi. Supi eté che aipo ahe pẽu: Ẽgüe ehi vahe opa voi eté co ɨvɨ pɨpeve tẽi oipɨsɨ porerecosa yuvɨreco.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Iyacatu rumo pe, peyeroquɨ potase, peiquera pe rẽta pɨpe peyeoquendara pe ae pe yeroquɨ ãgua pe Ru Tũpa upe. Evocoiyase pe Ru Tũpa oicua vahe mbahe pe rembiapo, iporerecora pe rese.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 “Iyavei peyeroquɨse, ndapemboyevɨ-yevɨi chira pe ñehe pe poranduse mbahe rese Tũpa upe inungar ava Tũpa ndoicuai vahe. Ahe omboyevɨ-yevɨ oyeruresa ‘Tũpa revo co rupi yande mboyeroya voira’ ohesave yuvɨreco viña.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Aní chira inungar tẽi peico. Esepia, pe Ru Tũpa oicua pe porandu renondeve mbahe ipane vahe pẽu.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Sese aipo peyera peyeroquɨ:
9 — Portanto, orem assim:
10 Tou nde mborerecuasa oreu.
10 venha o teu Reino;
11 Embou ore rembihu arɨ yacatundar oreu co arɨ pɨpe.
11 o pão nosso de cada dia
12 Iyavei ndeñero ore angaipa rese oreu inungar ore oreñero ore amotarẽhɨmbar upe.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Ore mboangaipa ucai rene eve; eipeha mbahe naporai vahe ore sui’ peyera.
13 e não nos deixes
14 “Esepia, pe amotarẽhɨmbar upe peñerose, pe Ru ɨva pendar avei iñerora pẽu;
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 ndapeñeroise rumo, ahe avei niñeroi chietera pẽu” ehi.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Acoi peyecuacuse, ndapemboyecuai chira pe vɨharẽhɨsa, inungar acoi Tũpa reroyasar angahu tẽi yuvɨreco yepi. Esepia, ahe opa oyeerecomeguapa tuprɨ yuvɨreco, ‘Co oyecuacu vahe, tehi ava yande repiasar yuvɨreco yandeu’ ohesa pɨpe tẽi. Supi eté aipo ahe pẽu: Ẽgüe ehi vahe opa voi oipɨsɨ porerecosa ava güepia pɨpe tẽi yuvɨreco.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Pe rumo peyecuacuse, peñeaca mondoro tuprɨra, peyovai tuprɨ aveira.
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 Evocoiyase, ‘Co oyecuacu vahe’ ndehi chira ava yuvɨreco pẽu. Pe Ru Tũpa, ndayasepiai vahe, güeraño oicuara pe yecuacusa. Ahe evocoiyase iporerecora pe rese curi” ehi.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Ndapemonuha atɨi chietera mbahe pe rembiereco co ɨvɨ pɨpe. Esepia, ahe mbahe pe rembiereco mbahe rasoi omboaso atɨ-atɨ imocañɨpa, iyavei sãve-sãve tẽi opochi atɨ-atɨ oapocatusave, imonda vahe avei evocoiyase imondaño sese pẽu.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Iya peseca catu tecocuer avɨye vahe ɨvave nara. Aheve niha ndipoi chira co ɨvɨ pɨpendar nungar pe reco mocañɨ ãgua.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Esepia, pe mbahe pe rembiereco setá catu vahesa rupi-rupi pe pɨhañemoñeta yepi, yepera que co ɨvɨ pɨpe, anise que ɨvave avei” ehi.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “Iyavei yande resa inungar tataendɨ yande retecuer upe. Evocoiyase yande resa avɨyese, opacatu yande retecuer upe osesape;
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 acoi imarase rumo, opacatu yande retecuer pɨ̃tumimbisave tẽi secoi. Tesapesa oime vahe yande rese, ahe ogüese rumo yande sui, mbahe tẽi eté, pɨ̃tumimbi nungar opacatu yande recocuer upe” ehi.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “Iyavei ndipoi chietera que ava ñuvɨrío güerecuar omboyeroya vahe. Esepia, ñepei oyamotarẽhɨra imboyeroya potaẽhɨsa pɨpe, ambuae evocoiyase osaɨsu catura imboyeroyasa pɨpe. Ẽgüe peye avei, ndapeicatui Tũpa mboyeroya guarepochi pota raisa pɨpe” ehi.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 “Iyavei ndapeyemomahenduha guasu ai chira mbahe pe remihura rese pe recove ãgua, pe ɨhu ãgua rese, pe turucuarã rese tẽi avei no. Esepia, yande recovesa avɨye catu vahe tembihu sui, yande retecuer avei avɨye catu turucuar sui no.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Pesepia vɨ̃rai eta oveve vahe: nomahetɨi vahe, nomonuhai avei, ndoyapocatui avei mbahe yuvɨreco. Pe Ru Tũpa ɨva pendar ité niha omoime mbahe itohu. ¡Pe rumo ɨvate catu vahe ité peico vɨ̃rai sui!
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Ndipoi que ñepei pe pãhu pendar oicatu vahe opɨhañemoñetasa pɨpe tẽi güecocuer mopucu iri ãgua.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Ndahei chira pe turucuarã rese tẽi peyemomahenduha guasu ai. Pemahecua ru mbahe potrɨ caha pɨpendar rese: ndoporavɨquɨi eté iyavei ndoipɨai oturucuarã.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Iyavei yepe mborerecuar guasu Salomón vɨreco setá ombahe iporañete vahe aracahe viña, iturucuar catuprɨgüer rumo ndahoyoyai mbahe potrɨ catuprɨgüer rese.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Tũpa niha omboporañete raimi tẽi mbahe potrɨ caha pɨpendar, movɨro arɨ tẽi yasepia, ichui sapɨsapaño horno pɨpe. ¡Ahe rumo omondo catura turucuar pẽu, pe ava nimbahe reroya tuprɨi vahe!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Sese, ‘¿Mbahe pĩha yahura, yaɨhura?’ Iyavei, ¿mbahe pĩha yamondera?’ ndapeyei chira pe yemomahenduha guasu aisa pɨpe.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Ava Tũpa reroyasarẽhɨ aipo nungar reseño tẽi ipɨhañemoñeta yuvɨreco yepi. Pe Ru Tũpa ɨva pendar rumo oicua ité pẽu mbahe ipane vahe.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Pemahenduha rane Tũpa rese pe recocuer tuprɨ pɨpe ipovrɨve mbahe pe yapo ãgua semimbotar rupi, ahese omboura opacatu co mbahe ipane vahe pẽu.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Peyemomahenduha guasa ai eme mbahe peyapo vaherã rese. Iyacatu rumo ahe arɨ oyepotase voi, peyemomahenduhara sese. Esepia, arɨ yacatu rupi oime mbahe pemoingatu vaherã yepi.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.