Mateus 28
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NAA
1 Cõhe ramomise, domingu pɨpe, María Magdalena iyavei ambuae María yuvɨraso tehõgüer ruvɨpa repia yuvɨreco.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Avɨyeteramo tẽi orɨrɨi pĩratá ɨvɨ Tũpa rembiguai ɨva sui igüeyɨse. Ẽgüe ehi oyepota tehõgüer ruvɨpave ou, ahe vɨrocua itape guasu sovapɨsa ichui. Ipare iharɨve oguapɨ oĩ.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Ẽgüe ehi sendɨ́ iteanga avɨye acoi overa vahe. Iturucuar evocoiyase morochí eté.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Osepiase sundao, orɨrɨí eteanga osɨquɨyepave yuvɨreco ichui, opa oyuca pucu-pucu tẽi yuvɨreco.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Tũpa rembiguai rumo aipo ehi voi eté cuña upe:
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Ndipoi eté cohave. Esepia, ahe ocuerayevɨ güemimombehu rupi eté. Tapesepia ru supagüer —ehi.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 —Peso poyava voi, tapemombehu semimbohe eta upe: ‘Ocuerayevɨ omano vahe pãhu sui iyavei ahe rane osora pe renonera Galilea ve. Aheve pesepiara’ tapeye chupe. Co che cuaita imombehu ãgua pẽu —ehi Tũpa rembiguai cuña upe.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Evocoiyase cuña yuvɨraso poyava voi suvɨpa sui, osɨquɨye pãhuve rumo ovɨhaño yuvɨreco; ẽgüe ehi yuvɨnoñá iteanga imombehu yugüeru oreu.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Ahese Jesús oyemboyecua cuña upe cute omboavɨrave. Ahe cuña evocoiyase oyemboya sese oñenopɨha ipɨcuhaguã imboeteisave yuvɨreco.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Evocoiyase ahe aipo ehi chupe:
10 Então Jesus lhes disse:
11 Cuña yuvɨraso vɨteseve, ahese movɨro sundao yuvɨroique tecua guasu Jerusalén pɨpe yuvɨreco. Ahe omombehupa pahi eta rerecuar upe opacatu mbahe osepia vahecuer yuvɨreco.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Evocoiyase pahi rerecuareta oñemoñeta judío rerecuar rese opɨhañemoñeta mboyoya ãgua. Ichui omondo setá guarepochi sundao upe yuvɨreco,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 aipo ehiño yuvɨreco chupe:
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Acoi oyanduse rumo mborerecuar guasu curi, ahese opovɨroya ucara chupe. Evocoiyase ndipoi chira mbahe pe rese —ehiño pahi eta rerecuar sundao upe yuvɨreco.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Evocoiyase oipɨsɨpa guarepochi yuvɨreco. Ipare yuvɨraso oyapo oyeupe imombehu agüer yuvɨreco. Ẽgüe ehi vɨte cũritei judío Jesús cuerayevɨsa reroyaẽhɨ yuvɨreco yepi.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Evocoiyase ẽgüe orohe oroso semimbohe once oroico vahe Jesús remimombehu ɨvɨ Galilea pendar ɨvɨtrɨve.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Acoi orosepiase rumo Jesús, ahese oromboetei oroico, yepe movɨro tẽi ore pãhu pendar ndovɨroya tuprɨ vɨtei yuvɨreco viña.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Evocoiyase ahe oyemboya ore rese aipo ehi oreu:
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Peso ava upe opacatú ɨvɨ rupi iyavei pembohe che recocuer rupi eté yuvɨrecoi vaherã; peñapiramo avei che Ru rer pɨpe, che rer pɨpe, Espíritu Santo rer pɨpe avei no.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Iyavei pembohe che opacatu pe mbohe agüer reroya ãgua rese —ehi—. Peicuañora che aicovera pe reseve arɨ yacatu rupi yepi, acoi arɨ ipa vahe rupi —ehi Jesús oreu.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.