Mateus 28
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ACF
1 Cõhe ramomise, domingu pɨpe, María Magdalena iyavei ambuae María yuvɨraso tehõgüer ruvɨpa repia yuvɨreco.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Avɨyeteramo tẽi orɨrɨi pĩratá ɨvɨ Tũpa rembiguai ɨva sui igüeyɨse. Ẽgüe ehi oyepota tehõgüer ruvɨpave ou, ahe vɨrocua itape guasu sovapɨsa ichui. Ipare iharɨve oguapɨ oĩ.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Ẽgüe ehi sendɨ́ iteanga avɨye acoi overa vahe. Iturucuar evocoiyase morochí eté.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Osepiase sundao, orɨrɨí eteanga osɨquɨyepave yuvɨreco ichui, opa oyuca pucu-pucu tẽi yuvɨreco.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 Tũpa rembiguai rumo aipo ehi voi eté cuña upe:
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Ndipoi eté cohave. Esepia, ahe ocuerayevɨ güemimombehu rupi eté. Tapesepia ru supagüer —ehi.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 —Peso poyava voi, tapemombehu semimbohe eta upe: ‘Ocuerayevɨ omano vahe pãhu sui iyavei ahe rane osora pe renonera Galilea ve. Aheve pesepiara’ tapeye chupe. Co che cuaita imombehu ãgua pẽu —ehi Tũpa rembiguai cuña upe.
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Evocoiyase cuña yuvɨraso poyava voi suvɨpa sui, osɨquɨye pãhuve rumo ovɨhaño yuvɨreco; ẽgüe ehi yuvɨnoñá iteanga imombehu yugüeru oreu.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Ahese Jesús oyemboyecua cuña upe cute omboavɨrave. Ahe cuña evocoiyase oyemboya sese oñenopɨha ipɨcuhaguã imboeteisave yuvɨreco.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Evocoiyase ahe aipo ehi chupe:
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 Cuña yuvɨraso vɨteseve, ahese movɨro sundao yuvɨroique tecua guasu Jerusalén pɨpe yuvɨreco. Ahe omombehupa pahi eta rerecuar upe opacatu mbahe osepia vahecuer yuvɨreco.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Evocoiyase pahi rerecuareta oñemoñeta judío rerecuar rese opɨhañemoñeta mboyoya ãgua. Ichui omondo setá guarepochi sundao upe yuvɨreco,
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 aipo ehiño yuvɨreco chupe:
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Acoi oyanduse rumo mborerecuar guasu curi, ahese opovɨroya ucara chupe. Evocoiyase ndipoi chira mbahe pe rese —ehiño pahi eta rerecuar sundao upe yuvɨreco.
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Evocoiyase oipɨsɨpa guarepochi yuvɨreco. Ipare yuvɨraso oyapo oyeupe imombehu agüer yuvɨreco. Ẽgüe ehi vɨte cũritei judío Jesús cuerayevɨsa reroyaẽhɨ yuvɨreco yepi.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Evocoiyase ẽgüe orohe oroso semimbohe once oroico vahe Jesús remimombehu ɨvɨ Galilea pendar ɨvɨtrɨve.
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Acoi orosepiase rumo Jesús, ahese oromboetei oroico, yepe movɨro tẽi ore pãhu pendar ndovɨroya tuprɨ vɨtei yuvɨreco viña.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Evocoiyase ahe oyemboya ore rese aipo ehi oreu:
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Peso ava upe opacatú ɨvɨ rupi iyavei pembohe che recocuer rupi eté yuvɨrecoi vaherã; peñapiramo avei che Ru rer pɨpe, che rer pɨpe, Espíritu Santo rer pɨpe avei no.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Iyavei pembohe che opacatu pe mbohe agüer reroya ãgua rese —ehi—. Peicuañora che aicovera pe reseve arɨ yacatu rupi yepi, acoi arɨ ipa vahe rupi —ehi Jesús oreu.
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.