Mateus 24

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ipare Jesús osẽ judío tũparo pɨpe sui oso. Aheseve ore semimbohe oroyemboya sese aipo orohe chupe: “¡Ore Yar, esepia co tũparo!” orohe.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Ahe rumo:
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Ipare Jesús oso ɨvɨtrɨ Olivo ve oguapɨ oĩ. Aheve ore güeraño tuprɨ oroso chupe mbahe rese ore porandu ãgua:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 —Peicua catu, peyembopa ucai rene ambuae ava upe peico.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Esepia, setá ava yugüerura, ‘Che aico Tũpa remimbou ava pɨ̃sɨro ãgua’ ehi tẽira ava eta mbopa yuvɨreco.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Iyavei pesendura ñehesa vavasa resendar cohave iyavei que rupi. Ndapeyembosɨquɨyei chira rumo ichui. Esepia, ẽgüe ehi rane itera niha; ndehi vɨtei chira rumo arɨ cañɨsa.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Esepia, ñepei ɨvɨ pɨpendar ovavara ambuae ɨvɨ pɨpendar rese oyeupe yuvɨreco. Ahese oimera tɨavor, ɨvɨ rɨrɨi opacatu-catu tẽi tecua rupi.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Opacatu evocoi mbahe rumo omboɨpɨ ramomi vahe mbahe tẽi porarasa.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 “Ahese pe pɨsɨra yuvɨreco mara-mara tẽi pe rereco ãgua, pe yuca ãgua avei. Iyavei opacatu ava-ava tẽi ndape ambotai chira che recocuer sui tẽi yuvɨreco.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Ahe arɨ rupi evocoiyase setá ava ndache reroya iri chira yuvɨreco. Ahe oyeamotarẽhɨra iyavei omondora ambuae omboetasagüer yamotarẽhɨmbar povrɨve yuvɨreco.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Iyavei setá Tũpa ñehe mombehusar angahu tẽi oimera, ahe ava ombopa-mbopa tẽira yuvɨreco.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Ombouvicha catura mbahe-mbahe tẽi naporai vahe. Ipɨpe sui ndoyeaɨsu tuprɨ iri chira ava yuvɨreco.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Acoi ava oyemovɨracua vaheño rumo arɨ ipa vahe rupi, ipɨ̃sɨroprɨ yuvɨrecoira.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Iyavei co ñehesa icatuprɨ vahe Tũpa mborerecuasa resendar imombehusapa ranera opacatu ɨvɨ rupi icua uca ãgua. Ahese ramo oimera cañɨsa co ɨvɨ pɨpe” ehi oreu.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “Tũpa ñehe mombehusar Daniel oicuachía mbahe-mbahe tẽi aposa resendar oime vaherã tũparo guasu maranehɨ vahe pɨpe aracahe. Ahe pesepiase oɨ maranehɨ pɨpe —acoi oyeroquɨ vahe, ahe tosenducua tuprɨ yuvɨreco—,
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 evocoiyase Judea ve yuvɨrecoi vahe toñemipa poyava ɨvɨtrɨ rese yuvɨreco ichui;
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 iyavei acoi güẽta harɨve yuvɨrecoi vahe ogüeyɨse, toique iri eme güẽtave ombahe reca;
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 iyavei acoi que rupi tẽi yuvɨrecoi vahe, toyevɨ iri eme güẽtave que oyeaosa renose ãgua yuvɨreco.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 ¡Iparaɨsu itera cuña ipuruha vahe, imembɨ pĩtani vahe avei yuvɨreco!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Peporandu Tũpa upe pe recua pɨpe sui pe sẽẽhɨ ãgua irohɨ pɨpe, mbɨtuhusa arɨ pɨpe avei.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Esepia, ahe arɨ pɨpe ava iparaɨsu catura opacatu yɨpɨve ava ɨvɨ apo ramo suive yuvɨrecoi vahe sui. Ipare ndipo iri chietera evocoi nungar.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Iyavei nomombɨtuhuise Tũpa co arɨ naporai vahe, ndipoi chietera ava oñepɨsɨro vahe yuvɨreco viña. Ahe rumo güembiporavo raɨsusa pɨpe omombɨtuhura” ehi.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 “Iyavei que ava, ‘Esepia co Poropɨ̃sɨrosar secoi’; anise, ‘Peve secoi’ ehise yuvɨreco pẽu, aní chira peroya aipo ehi vahe.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Esepia, yugüerura ava ‘che Poropɨ̃sɨrosar aico’ ehi tẽi vahe iyavei ‘che amombehu vahe Tũpa Ñehengagüer’ ehi angahu tẽi vahe; iyavei oyapora mbahe ava ndoyapoi vahe poromondɨisa güeco pĩratasa mboyecua ãgua yuvɨreco. Ipɨpe osecoãhara Tũpa rembiporavo imbopa ãgua yuvɨreco.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Opa aipo co senondeve amombehu pẽu.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Sese que ava pẽu: ‘Pesepia pe ɨvɨ iporupɨrẽhɨsave secoi’ ehise, pesoi rene aheve seroyasave, aní chiaveira peroya acoi ‘pesepia co secoi oɨ pɨpe’ ehi vahe yuvɨreco.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Che rumo inungar overa vahe sendɨ añihivei sui caharu cotɨ ocua ɨva rese, ẽgüe ahera che, Ava Rɨquehɨr, opacatu ava rembiepiave ayevɨ irise vitu curi.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Esepia, mbahe rehõgüer reimesave, uruvu oñemonuha atɨ yuvɨreco yepi” ehi güemimbohe eta upe.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Ahe arɨ pɨpe mbahe-mbahe tẽi pare cũriteimi ndoyecua iri chira arɨ, yasɨ avei ndosesape iri chira, yasɨtata avei opara ovɨapi ɨva sui iyavei ɨva resendar mbahe orɨrɨira yuvɨreco.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Ahese oimera ɨva rese iporẽhɨ vahe che, Ava Rɨquehɨr, yu ãgua resendar. Evocoiyase opacatu ava-ava tẽi co ɨvɨ pɨpendar oyaseho tẽira osɨquɨyepave yuvɨreco. Che repia aveira yuvɨreco agüeyɨse ɨva quɨha rese che pĩratasa rendɨgüer porañetesa pɨpe.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Iyavei amboura che rembiguai eta ɨva pendar. Ahe evocoiyase güemimbɨ omoñehe pĩratara opacatu che rembiporavo co ɨvɨ rupindar que amombrɨ rupi yuvɨrecoi vahe monuha ãgua” ehi.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Peyembohera ɨvɨra higuera recocuer sui: Co ɨvɨra soquɨ ramose, yaicua cõimi arɨ sacu vahe yepota ãgua yandeu yepi.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Na ehi aveira pẽu che ñehe rupi tuprɨ mbahe pesepiase, sese peicuara cõimi eté che yevɨ ãgua.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Supi eté yuvɨrecove vɨtera ava osepia vahe co mbahe opase yavɨye.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Ɨva, ɨvɨ opara ocañɨ, che ñehengagüer rumo imboavɨyesa rane itera.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 “Ndipoi eté rumo ava oicua vahe arɨ iyavei hora che yevɨ ãgua. Ɨva pendar che Ru rembiguai avei ndoicuai yuvɨreco. Che avei ndaicuai eté. Che Ru güeraño ité rumo oicua.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 “Inungar ava Noé recose yuvɨrecoi aracahe, ẽgüe ehi tuprɨ aveira che, Ava Rɨquehɨr, yevɨ ãgua renonde.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Yɨpɨve amarusu renonde, ahese ava ocaru, oɨhu; guahɨr, guayrɨ avei omomendaño yuvɨreco. Noé arca pɨpe seiquese, ẽgüe ehi vɨte yuvɨreco.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Nomohai eté rumo amarusu vɨapi ãgua yuvɨreco oyeupe viña, ẽgüe ehi rumo avɨyeteramo tẽi amar ovɨapi imocañɨpa. Ẽgüe ahe aveira che, Ava Rɨquehɨr, ayevɨ avɨyeteramo tẽi.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Evocoi arɨ pɨpe oimera ñuvɨrío ava amombrɨ güecua sui yuvɨrecoi vahe: ñepei serasosara, indugüer rumo opɨtara.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Ẽgüe ehi aveira ñuvɨrío cuña ohɨcho vahe upe: ñepei serasosara, indugüer rumo opɨtara.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 “Sese pemahemoha yepi. Esepia, ndapeicuai mbahe arɨ pɨpe che, pe Yar, ayevɨra ɨva sui.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Iyavei peyapɨsaca tuprɨ co rese: inungar acoi oɨ yar oicuase revo que hora pɨ̃tu pɨpe imonda vahe yepota ãgua, ahese imahemohara sese güẽta pɨpe seiqueẽhɨ ãgua viña.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Ẽgüe peye aveira peyemoingatu che yevɨ ãgua rese. Esepia niha, che, Ava Rɨquehɨr, aporoesapɨha tẽira vitu curi” ehi.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 “Acoi ava mbahe rese ñangarecuar omboavɨye tuprɨ vahe ocuaita, yaracua vahe avei, ahe chupe serecuar oseya icuaitarã güẽta pɨpendar rese hañeco ãgua ‘tembihu tomondo che rẽta pɨpendar upe che porocuaita rupi’ ohesave.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Acoi omboavɨyese ocuaita, ahese ovɨharetera güerecuar yevɨse.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Supi eté niha serecuar oyocuaira opacatu ombahe rese hañeco ãgua.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Ahe mbiguai rumo ndipɨhaise ‘ndoyepota vɨtei chira revo che rerecuar’ oya,
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 omboetasa omboɨpɨ mara-mara tẽi sereco iyavei oyemboya caguar tẽi rese ipɨri ocaru iyavei oɨhu tẽi ãgua.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Ipare rumo serecuar oyepotara imahemohaẽhɨseve.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Ahese omombaraɨsu catura, ‘Tinupasa, ava seco tuprɨ ai angahu tẽi vahe nupasa nungar pɨpe’ ehira chupe. Ahese oyaseho tẽira, oyemoaitere-tere tẽi aveira” ehi güemimbohe upe.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.