Mateus 23

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ipare Jesús aipo ehi ava eta upe, oreu avei no:
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 “Co Moisés porocuaita rese oporombohe vahe iyavei fariseo eta, ahe icuaita Moisés porocuaita mombehu tuprɨ ãgua yuvɨreco.
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Sese iya peroyaño ité iyavei peyapo opacatu mbahe semimombehu; aní chira rumo peyapo mbahe sembiapo ai. Esepia, omombehu tuprɨ tẽi mbahe viña, ipare rumo co cotɨ tẽi mbahe oyapo yuvɨreco.
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Iyavei omondo porocuaita inungar mbahe ndayasupi catui vahe ava upe ‘tomboavɨye opacatu ité yuvɨreco’ oya. Ahe ae rumo nomboavɨyei eté que ñepei oporocuaita yuvɨreco no.
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Oyapo angahu mbahe opacatu ava rembiepiave yuvɨreco yepi ‘tayande repia yuvɨreco’ oyapave tẽi. Osɨva rese, oyɨva rese avei ipe guasu vahe vɨreco-reco tẽi oturucuar rese Tũpa Ñehengagüer cuachiaprɨ yuvɨreco. Iyavei ipɨ catu vahe oturucuar popɨ moaro ãgua omondo yuvɨreco.
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 Oipota carusa rupi güenara avɨye catu vahe yuvɨreco, oseca avei tenda porañete catu vahe güenara otũparo pɨpe yuvɨreco no.
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Oipota avei ava oyeupe ‘avɨrave’ apo ãgua omboeteisave ocar rupi iyavei oipota, ‘Porombohesar’ oyeupe he yuvɨreco.
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 “Pe rumo, ‘Porombohesar’ ndapembohe ucai chira ava peyeupe. Esepia, pe opacatu guasu peyeɨvrɨ peico, iyavei ñepeiño ité pereco pe Mbohesar.
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 Iyavei, ‘Che ru’ ndapeyei chira que ava co ɨvɨ pɨpendar tẽi upe. Esepia, ñepeiño ité pe Ru pereco, ahe niha ɨva pendar.
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Ndiyai avei, ‘Mborerecuar’ pembohe uca ava peyeupe. Esepia, Poropɨ̃sɨrosar güeraño ité pe rerecuar secoi.
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 Acoi ava seco ɨvate catu vahe, ahe toporopɨ̃tɨvɨi güeco mbegüesa pɨpe.
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 Esepia, acoi oyemboɨvate ai vahe opara seco reroyɨsa, iyavei acoi ava seco mbegüe vahe, ahe seco mboɨvate catusara curi.
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “¡Peparaɨsu catu itera pe Moisés porocuaita rese oporombohe vahe iyavei pe fariseo peico vahe, pe seco tuprɨ angahu tẽi vahe peico! Pemombɨtaño ava Tũpa povrɨve seique rãgüer sui peico yepi. Pe avei eté ndapeiquei ipovrɨve, iyavei acoi yuvɨroique pota vahe pemombɨtaño seique rãgüer sui.
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 “¡Peparaɨsu catu itera pe Moisés porocuaita rese oporombohe vahe iyavei pe fariseo peico vahe, pe seco tuprɨ angahu tẽi vahe peico! Esepia, perocua-rocuaño tẽi cuña imer mano vahecuer rẽta ichui, ipare peyeroquɨ tuprɨ tẽi angahu ava rembiepiave. Sese peipɨsɨra Tũpa ñemoɨrosa ipĩrata catu vahe curi.
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 “¡Peparaɨsu catu itera pe Moisés porocuaita rese oporombohe vahe, pe avei fariseo, pe guata tẽi angahu vahe Tũpa rese! Peguata opacatu ɨvɨ rupi iyavei para guasu rovai rupi ava mbohe. Ipare rumo pe remimbohecuer mbahe tẽi catu pe sui. Pe nungar caruguar ratave nara tẽi pereco uca.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 “¡Peparaɨsu catu itera, pe ava mbohesar ndasesapɨsoi vahe nungar peico! Pe aipo peye tẽi vahe: ‘Yamombehuse mbahe tũparo rer pɨpe yande ñehe mboavɨye ãgua, ẽgüe yahe tẽi eté; co rumo yamombehuse mbahe oro tũparo pendar rer pɨpe, ahese iya itera yamboavɨye yepi’ aipo peye tẽi.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 ¡Pe ndapembahecuai vahe nungar, ndasesapɨsoi vahe nungar avei peico! ¿Uma vo avɨye catu vahe: oro pĩha, anise tũparo tie? Tũparo pɨpe niha oro rovasasa yepi.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Iyavei co uve avei aipo peye tẽi peico: ‘Yamombehuse mbahe seropovẽheprɨ renda rer pɨpe yande ñehe mboavɨye ãgua, ẽgüe yahe tẽi eté; co rumo mbahe yamombehuse mbahe seropovẽheprɨ renda harɨ pendar rer pɨpe yande ñehe mboavɨye ãgua, ahese iya ité yamboavɨyera yande ñehe yepi’ aipo peye tẽi.
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 ¡Pe ndasesapɨsoi vahe nungar peico yepi! ¿Uma vo avɨye catu vahe? ¿Evocoi porerecosa seropovẽheprɨ pĩha, anise mbahe seropovẽheprɨ renda tie? Ahe tenda harɨve niha porerecosa sovasasa yepi.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Sese acoi mbahe omombehu vahe mbahe seropovẽheprɨ renda rer pɨpe oñehe mboavɨye ãgua, ndahei serer pɨpe güeraño, omombehu avei opacatu iharɨ pendar mbahe seropovẽheprɨ rer pɨpe,
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 iyavei acoi ava omombehu vahe mbahe tũparo rer pɨpe oñehe mboavɨye ãgua, ahe omombehu ipɨpendar rer pɨpe avei. Ahe niha Tũpa secoi.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Iyavei acoi omombehu vahe mbahe que ambuae ava upe ɨva resendar rer pɨpe oñehe mboavɨye ãgua, omombehu avei Tũpa recua rer pɨpe, Tũpa rer pɨpe avei. Esepia, Tũpa aheve ité secoi.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 “¡Peparaɨsu catu itera, pe Moisés porocuaita rese oporombohe vahe iyavei pe fariseo peico vahe, pe peyapo angahu tẽi vahe pe recocuer pɨpe mbahe peico yepi! Yepe pemondo ñepei-pei diez pe remitɨ menta, anis, comino pereco vahe sui ñepei Tũpa uve nara viña, pe rumo pepoi co porombohesa avɨye catu vahe porocuaita resendar sui. Ahe peyapora mbahe ihɨ̃vi vahe, peporoparaɨsuerecora iyavei pemboavɨye tuprɨra pe cuaita yepi. Iyacatu rumo ahe pemboavɨye aveira viña.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 ¡Pe ava mbohesar ndasesapɨsoi vahe nungar peico! Pe pembogua rutei mbahe rahɨcuer sui pe ɨgua; mbahe tuvicha vahe rumo pemocoño ité evocoiyase. Ẽgüe peye co mborocuaita upe.
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 “¡Peparaɨsu itera pe Moisés porocuaita rese oporombohe vahe iyavei pe fariseo peico vahe, pe seco tuprɨ angahu tẽi vahe! Esepia, inungar ɨgua rɨru iyavei tembihu rɨru icupe rupi tẽi yoseiprɨ. Ipɨpe rumo iquɨha opɨtaño ité. Ẽgüe ehi tẽi pe recocuer pe monda raisave, mbahe pota-pota tẽisave avei.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 ¡Pe fariseo peico vahe, ndapepɨhañemoñetai vahe mbahe pe rembiapo ai rese, pemoatɨro rane pe pɨha pɨpe mbahe yavaeté vahe sui! Ahese ramo pe rembiapo icatuprɨra cute.
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 “¡Peparaɨsu catu itera, pe Moisés porocuaita rese oporombohe vahe, fariseo peico vahe, peyapo angahu tẽi vahe mbahe pe recocuer pɨpe peico! Pe recocuer inungar tuvɨpa imomorochimbrɨ tẽi. Iharɨve tẽi icatuprɨ chupe. Ipɨpe rumo tehõgüer cangüer iyavei opacatu mbahe yavaeté vahe ovɨreco oyese.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 Ẽgüe peye: ava rembiepiave avɨye pe reco ihɨ̃vi vahe viña, pe pɨha pɨpe rumo oime pe porombopasa iyavei opacatu mbahe-mbahe tẽi.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “¡Peparaɨsu catu itera pe Moisés porocuaita rese oporombohe vahe, pe fariseo peico vahe, pe reco tuprɨ angahu tẽi vahe! Esepia, pemoingatu Tũpa ñehe mombehusar ruvɨpagüer peico sese pe yemomahenduha ãgua iyavei pemoporañete ai tẽi ava seco ihɨ̃vi vahe ruvɨpagüer yepi viña.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 Ipare aipo: ‘Yande yaicose revo aracahe yande ramoi recose, ndayaipɨ̃tɨvɨi chietera Tũpa ñehe mombehusar yuca ãgua yuvɨreco viña’ peye tuprɨ tẽi.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 Aipo peyese rumo, pemboyecua Tũpa ñehe mombehusarer yucasar suindar pe yesusa.
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 ¡Pemboyeapɨ iriño evocoiyase pe ramoi rembiapocuerai!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 “¡Pe mboi vai suindar tẽi peico! Ndapesoyepei chira rumo Tũpa ñemoɨrosa sui, pesora rumo tata guasuve.
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Evocoiyase che amboura pẽu Tũpa ñehe mombehusar ava yaracua vahe iyavei ava pe mbohe ãgua yuvɨreco viña. Amove rumo ipãhu pendar peyucara, ambuae peyatɨcara curusu rese sereco. Ambuae peinupara pe ñemonuhasa rupi iyavei ambuae peseca-secara peico tecua yacatu rupi.
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 Sese pẽuño ité oura Tũpa ñemoɨrosa opacatu ava avɨye vahe yuca agüer rese co ɨvɨ pɨpe; Abel seco ɨ̃vi tuprɨ vahe yuca agüer sui, ipare opacatu ambuae saquɨcuerindar ava yuca agüer sui, ipa Berequías rahɨr Zacarías sui avei, ahe peyuca vahe tũparo pɨpe mbahe seropovẽheprɨ renda rovai.
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 Supi eté opacatu co mbahe tẽi oura pe recove vɨteseve” ehi.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 “¡Too rutei, pe Jerusalén pendar, peyuca vahe Tũpa ñehe mombehusar, ita pɨpe peyapi-yapi ava Tũpa remimbou yepi! ¡Setá rupi che opomonuha pota tẽi pe rereco, inungar tacura omonuha vahe omembrɨ opepovrɨve! Ẽgüe ahe pota tẽi pe rereco viña, pe rumo ndapeipotai eté evocoi nungar pe rereco ãgua.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 Sese seyapɨrã tẽi peicora.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Esepia, ndache repiai chira peye acoi, ‘¡Imboeteiprɨ Yar remimbou tasecoi!’ peyese voi che repia irira peye” ehi Jesús ava eta upe.
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.