Mateus 16
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ACF
1 Fariseo iyavei saduceo yuvɨraso Jesús repia secoãha ãgua yuvɨreco viña. “Emoporẽhɨ Tũpa suindar nde recosa poromondɨisa pɨpe oreu” ehi yuvɨreco chupe.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus, para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Aipo ehi rumo fariseo, saduceo yuvɨrecoi vahe upe: “Supi eté amove caharuse pe aipo peye: ‘Arɨ tuprɨ aira. Esepia, ɨva rese pĩrá iteanga’;
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 iyavei añihivei: ‘Co pɨpe arɨ naporai chira. Esepia, ɨva rese pĩra vai anga, pɨ̃tu guasu-guasu avei’ peye. Pe niha peicua mbahe ɨva resendar tẽi oyecua vahe mombehu; ndapeicuai rumo mara oyapave co poromondɨisa cũriteindar ava upe imombehu.
3 E, pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, sabeis discernir a face do céu, e não conheceis os sinais dos tempos?
4 Co ava ndaseco põrai vahe oyepepɨ vahe Tũpa sui oporandu poromondɨisa rese ‘¿Tũpa suindar ité pĩha?’ oyapave. Che rumo namboyecuai chira ambuae poromondɨisa chupe; acoi poromondɨisa Tũpa oyapo Jonás upe güeraño tuprɨ aseyara chupe” ehi.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Evocoiyase semimbohe oyepota ɨpa rovai yuvɨraso. Pan sui rumo sesarai eté yuvɨreco.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de trazer pão.
6 Evocoiyase Jesús aipo ehi chupe:
6 E Jesus disse-lhes: Adverti, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 Iñehe renduse, semimbohe aipo ehi oyeupe yuvɨreco:
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Ahe rumo oicua güemimbohe pɨhañemoñetasa. Sese aipo ehi chupe:
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós, homens de pouca fé, sobre o não terdes trazido pão?
9 ¿Ndapeicua vɨtei vo che rembiapo? ¿Ndapeyemomahenduha vɨtei eté vo acoi poyandepo pan mboyaho agüer acoi ava cinco mil upendar rese, iyavei mbovɨ ɨruova pemboapɨpo sumbɨrer imonuhase?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens, e de quantas alcofas levantastes?
10 ¿Ndapeyemomahenduha vɨtei avei vo acoi amboyaho vahe siete pan ava cuatro mil vahe upe, iyavei mbovɨ ɨruova pemboapɨpo sumbɨrer?
10 Nem dos sete pães para quatro mil, e de quantos cestos levantastes?
11 ¡Too, mara peye rutei pe aipo senducuaẽhɨ! Ndahei mo pan rese ité añehe. Peicua catu fariseo iyavei saduceo pan mboapeposa sui —ehi.
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 Ahese ramo oicua yuvɨreco cute, ndahei pan mboapeposa rese ité oñehe, Jesús rumo oñehe fariseo iyavei saduceo eta porombohesa rese tẽi.
12 Então compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 Oyepotase Jesús, oso tecua Cesarea cotɨ Filipo ɨvɨ rese, aheve oporandu güemimbohe upe aipo ehi:
13 E, chegando Jesus às partes de Cesaréia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Semimbohe evocoiyase aipo ehi yuvɨreco chupe:
14 E eles disseram: Uns, João o Batista; outros, Elias; e outros, Jeremias, ou um dos profetas.
15 —Pe no, ¿‘Ava co secoi’ peye ru pe cheu no? —ehi güemimbohe upe.
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 —Nde niha Tũpa supi eté vahe Rembiporavo imombehuprɨ; Tahɨr ité ereico —ehi Simón Pedro.
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 —Nde sovasaprɨ ereico Simón, Jonás rahɨr. Esepia, ndahei ava tẽi omboyecua co mbahe ndeu, che Ru ɨva pendar teieté omboyecua ndeu —ehi—.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque to não revelou a carne e o sangue, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Nde Pedro ereico, co ita guasu harɨve amopuhara che tũparoguã. Ñepei yepe manosa ndosecoreroyɨi chietera opĩratasa pɨpe.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Evocoiyase che amondo Tũpa mborerecuasa resendar mboisa ndeu; acoi, “Avɨye” erese que mbahe uve co ɨvɨ pɨpe, ẽgüe ehi aveira ɨvave; iyavei, “Aní” erese que mbahe uve co ɨvɨ pɨpe, ẽgüe ehi aveira ɨvave —ehi.
19 E eu te darei as chaves do reino dos céus; e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Ipare Jesús aipo ehi güemimbohe upe: “ ‘Co Tũpa Rembiporavo Poropɨ̃sɨrosar’ peye eme ava upe cheu” ehi.
20 Então mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era Jesus o Cristo.
21 Ichuive tuprɨ Jesús omboɨpɨ imombehu güemimbohe upe oico: “Iya niha cheu che so ãgua tecua guasu Jerusalén ve. Aheve judío rerecuar, pahi rerecuar ɨvate catu vahe iyavei Moisés porocuaita rese oporombohe vahe, ahe che mombaraɨsu ucara iyavei che yuca ucara yuvɨreco. Che yucasa sui rumo imombosapɨsa arɨ pɨpe acuerayevɨra” ehi.
21 Desde então começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muitas coisas dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Pedro rumo vɨraso co cotɨmi chupe oñehengata ãgua:
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 —¡Esɨrɨ che sui, Caruguar! —ehi Pedro upe—. Nde che reitɨ pota eve mbahe tẽi pɨpe. Esepia, nandepɨhañemoñetai mbahe Tũpa upendar rese, ava nungar tẽi nde pɨhañemoñeta eico —ehi.
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não compreendes as coisas que são de Deus, mas só as que são dos homens.
24 Ipare aipo ehi güemimbohe upe:
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz, e siga-me;
25 Esepia, acoi ava güetecuer tẽi raɨsupar, ocañɨ tẽi etera; acoi ava omocañɨ tẽi vahe rumo güetecuer che recocuer rese, ahe oñepɨsɨrora.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 Esepia, ¿avɨye ai angahu pĩha ava upe opacatu mbahe co ɨvɨ pɨpendar pɨsɨ ãgua, ahe ae tẽi omocañɨse güecocuer yuvɨreco viña? ¿Mbovɨ pĩha omondora ava güecocuer repɨrã viña?
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 Esepia che, Ava Rɨquehɨr, ayevɨra che Ru reco pĩratasa pɨpe che rembiguai ɨva pendar reseve curi. Che evocoiyase aicuara ñepei-pei ava rembiapo agüer rupi chupe.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então dará a cada um segundo as suas obras.
28 Supi eté oimera amove cohave ava nomano vɨtei chivaherã, ahe che, Ava Rɨquehɨr, che repia rane itera che yevɨse che mborerecuasa pɨpe yuvɨreco curi —ehi güemimbohe upe.
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.