Mateus 10
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVT
1 Evocoiyase, “Perio” ehi Jesús doce güemimbohe upe. Chupe omondo güeco pĩratasa caruguar ava sui imboyepepɨ ãgua iyavei iporombogüera ãgua opacatu-catu tẽi mbaherasɨsa sui.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Ahe ava doce tuprɨ apóstol yuvɨrecoi vahe: yɨpɨndar Simón Pedro, ahe tɨvrɨ Andrés; ambuae Santiago, Zebedeo rahɨr, ahe tɨvrɨ Juan;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Felipe, Bartolomé, Tomás; iyavei che, Mateo, guarepochi monuhasarer; ambuae Santiago, Alfeo rahɨr; ambuae Tadeo;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 iyavei Simón, güecua rese secatẽhɨ vahe pãhu pendarer; ipa vahe Judas Iscariote, ahe Jesús omondo vahe yamotarẽhɨmbar upe.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 — ausente —
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 — ausente —
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 “Judío recua rupi pesoseve, ‘Cõimi Tũpa mborerecuasa secoi yandeu’ peyera imombehu.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Iyavei pembogüera imbaheasɨ vahe, pembogüerayevɨ avei omano vahe, pembogüera lepra rerecosar iyavei caruguar pemboyepepɨ serecosar sui. Esepia niha, peipɨsɨ pĩratasa ndasepɨi vahe. Sese peyapoño evocoi mbahe guarepochi pɨsɨẽhɨsa pɨpe.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 — ausente —
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 — ausente —
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 “Iyavei que tecuave peyepotase, peseca rane ava imboyeroyaprɨ. Ahe sẽtave pepɨtami ranera. Pemboavɨyese pe cuaita, ahese ramo pesora ichui” ehi.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 “Evocoiyase peique ramoseve oɨ pɨpe, peyapora, ‘Avɨrave, Tũpa tape rovasa’ peyera chupe.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Acoi avɨyese oɨ pɨpendar ava pẽu, ahe oipɨsɨra Tũpa porovasasa; acoi ndahavɨyeise rumo ava, ndoipɨsɨi chira Tũpa porovasasa yuvɨreco.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Acoi ndosendu potaise pe ñehe, ndape pɨsɨ potaise avei yuvɨreco, ahese pesẽño ahe oɨ pɨpe sui, anise tecua sui. Peipɨpetera pe pɨ ɨvɨ rãtachigüer sui, pesẽ pecua ichui ‘toipɨsɨ Tũpa ñemoɨrosa yuvɨreco’ pe yapave.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Evocoiyase supi eté arɨ cañɨ oyepotase co tecua upe, ɨvate catura Tũpa ñemoɨrosa ava Sodoma, Gomorra ɨguar upendar sui curi” ehi.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 “¡Pesendu tuprɨ che ñehe! Che opomondo ovesa nungar ava mbahe mɨmba oñaro ai vahe nungar pãhuve. Sese peresaeté tuprɨra peyese mboi nungar, iyavei inungar apɨcasu seco tuprɨ vahe peicora.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Iyavei peicua catu peamotarẽhɨmbar sui. Esepia, mborerecuar rovai pe rerasora iyavei pe nupara otũparo pɨpe yuvɨreco,
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 ichui pe reraso aveira mborerecuareta ɨvate catu vahe rovai yuvɨreco che recocuer sui tẽi, ẽgüe peyera peñehe che recocuer rese chupe iyavei ava ndahei vahe judío upe avei.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Acoi pe rerasose mborerecuar upe yuvɨreco, ‘¿Mbahe pĩha amombehura chupe?’ ndapeyei chira; acoi peñehe potase rumo, Tũpa omondora pe ñehe ãgua pẽu.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Esepia, ndahei chira peyesui tẽi peñehe, pe Ru Tũpa Espíritu pemoñehe ucara.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 “Ipare rumo ava vɨvrɨ omondora oamotarẽhɨsar upe ‘toyuca yuvɨreco’ oya. Ẽgüe ehi aveira ava guahɨr upe; tahɨr avei oyamotarẽhɨra oyesupa yuca uca ãgua yuvɨreco che recocuer rese.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Iyavei opacatu ava ndape ambotai chira che recocuer sui tẽi yuvɨreco. Acoi oyemovɨracua vaheño rumo arɨ ipa vahe rupi, ahe ipɨ̃sɨroprɨ yuvɨrecoira curi.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Iyavei acoi pe mañeco tẽise ñepei tecuave yuvɨreco, ahese peyepepɨñora ichui ambuae tecua pɨpendar upe che recocuer mombehu ãgua. Supi eté Ava Rɨquehɨr oura ndapemboavɨye vɨteiseve pe guatasa judío recua rupi.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “Ñepei yepe niha ava oyembohe vahe ndahei eté ɨvate catu ombohesar sui; que ava rembiguai ndahei avei ɨvate catu vahe güerecuar sui.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Iyavei semimbohe, ‘Avɨye ité’ ehiñora ombohesar osecoupitɨse. Ẽgüe ehi aveira mbiguai güerecuar upe. Acoi oɨ yar upe: ‘Caruguar rerecuar Beelzebú’ ehise, aipo ehi aveira niha oɨ pɨpendar upe yuvɨreco no” ehi.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Sese ndapesɨquɨyei chira ava pe amotarẽhɨmbar sui. Esepia, yaposa vahe imombehupɨrẽhɨ cũritei, icuasaño itera curi; iyavei mbahe ñomiprɨ, icuasaño aveira no.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Acoi che amombehu vahe pɨ̃tumimbisave pẽu, pemombehu arɨ pɨpe coiye, iyavei acoi amombehu vahe pẽuñomi, perosapucai pe rẽta harɨve imombehu opacatu ava upe.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Iyavei ndapesɨquɨyei chira acoi ava peyuca potasar sui. Esepia, ndoicatui niha ava hã mocañɨ ãgua yuvɨreco. Tũpa sui rumo pesɨquɨye catura. Esepia, ahe oicatu yande retecuer, yande hã reseve imocañɨ ãgua tata guasu pɨpe” ehi.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 “Yamondo niha ñuvɨrío vɨ̃raimi repɨrã ñepeimi guarepochi yepi. Yande Ru Tũpa ndoipotaise rumo, ndovɨapi chietera que ñepei vɨ̃raimi” ehi.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 — ausente —
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “Acoi ava ‘che aicua Jesucristo’ ehi vahe opacatu ava rovaque, che avei evocoiyase: ‘Co ava che rupindar secoi’ ahera che Ru ɨva pendar upe.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Acoi ava ‘che ndahei Cristo rese aico’ ehi vahe rumo cheu ava rovaque, che avei evocoiyase, ‘Ndahei co che rupindar secoi’ ahera che Ru ɨva pendar upe.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “ ‘Mbahe tuprɨ ai revo güeru co ɨvɨ pɨpe’ ndapeyei chira cheu. Ẽgüe ehi rumo che yusa omoime ucara yeamotarẽhɨsa.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 — ausente —
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 — ausente —
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 “Iyavei acoi oyesupa tẽi osaɨsu catu vahe che sui, ahe ndiyai eté secoi che voyarã; inungar avei osaɨsu catu vahe guahɨr, anise guayrɨ che sui.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Iyavei acoi noñemosai vahe mbahe rasɨcuer upe, inungar-ra curusu rese ovosɨi vahe ité viña che rupi oguata pɨpe, ahe chupe ndiyai eté che voya seco ãgua.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Acoi ava oipɨ̃sɨro pota vahe güecocuer tẽi, ahe ocañɨ tẽira; acoi omocañɨ vahe rumo güecocuer che recocuer rese, ahe oñepɨsɨrora” ehi Jesús güemimbohe eta upe.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Acoi ava pe pɨsɨ tuprɨ vahe, ahe che pɨsɨ tuprɨ avei yuvɨreco, iyavei acoi che pɨsɨ vahe, ahe oipɨsɨ avei che mbousar.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Acoi ava oipɨsɨ tuprɨ vahe ambuae ava Tũpa ñehe mombehusar secosa rese, ahe oipɨsɨ aveira porerecosa inungar tuprɨ. Iyavei acoi ava oipɨsɨ tuprɨ vahe ava seco catuprɨsa rese, ahe oipɨsɨ aveira porerecosa inungar tuprɨ.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Iyavei acoi omondo vahe que chĩhi ɨ sõhɨsa vahe que ñepei seco mbegüemi catu vahe toɨhu che reroyasar seco rese, ahe oipɨsɨ aveira Tũpa suindar porerecosa” ehi.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.