Marcos 5
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NAA
1 Jesús güemimbohe reseve oyepota ɨpa rovai Gerasa ɨvɨ rese yuvɨraso.
1 Jesus e os discípulos chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 Yuvɨnose pare carite pɨpe sui, ahese mbɨa caruguar rerecosar tuvɨpa pãhu rupi secoi vahe oso Jesús upe.
2 Ao desembarcar, logo um homem possuído de espírito imundo veio dos túmulos ao encontro de Jesus.
3 Co mbɨa tuvɨpa pãhu rupi secoi vahe yepi. Ndipoi eté ava secopɨsar, carena avei eté opa-opaño omondoso.
3 Esse homem vivia nos túmulos, e ninguém podia prendê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Setá yupagüer rupi tẽi ñapɨchisa carena pɨpe ipɨ, ipo rupi avei yepi. Ahe rumo opa-opaño ité omondoso carena yepi. Ndipoi eté ava osecoreroyɨ vahe.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com correntes e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e as correntes foram despedaçadas. E ninguém conseguia dominá-lo.
5 Arɨ, pɨ̃tu rupi oguata, osapucai oico ɨvɨtrɨ mahugüer rupi, tuvɨpa mahugüer rupi avei; ocua-ocua ita pɨpe oyese yepi.
5 Andava sempre, de noite e de dia, gritando por entre os túmulos e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 Amombrɨ Jesús repia ramoseve, oña senonde oñenopɨha voi sovai,
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e prostrou-se diante dele,
7 oñehe pĩrata chupe:
7 gritando em alta voz: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Por Deus, peço-lhe que não me atormente!
8 Aipo ehi, esepia, yɨpɨndar Jesús aipo ehi chupe:
8 Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”
9 Aheve oporandu chupe:
9 Então Jesus lhe perguntou: Ele respondeu: — Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Oporanduño chupe omondopaẽhɨ ãgua co ɨvɨ sui.
10 E pediu-lhe com insistência que não os mandasse para fora do país.
11 Ichui namombrɨimi setá cuchi ocaru vahe ɨvɨtrɨ rese yuvɨreco.
11 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali pelo monte.
12 Sese caruguar oporandu yuvɨreco chupe:
12 E os espíritos imundos pediram a Jesus: — Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 Evocoiyase Jesús omondo caruguar sẽ ãgua ahe mbɨa sui. Ahe opa yuvɨroique cuchi avɨterve. Ahe cuchi retacuer dos mil tuprɨ vahe, ahe yuvɨnoña yuvɨraso ɨvɨvate sui ɨpa pɨpe ocañɨpa.
13 E Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos. E a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 Evocoiyase cuchi rãrosar yuvɨnoña osɨquɨyepave yuvɨraso imombehu ãgua tecuave, caha pɨpe rupi yuvɨrecoi vahe upe avei. Sese ava opa yugüeru sepia ‘¿mbahe pĩha?’ oya yuvɨreco.
14 Os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos. Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido.
15 Oyepotase Jesús recosave, aheve osepia mbɨa caruguar vɨreco vahecuer yuvɨreco oyemonde tuprɨse oĩ, yaracua tuprɨse avei. Ahese oyembosɨquɨye tẽi yuvɨreco.
15 Aproximando-se de Jesus, viram o endemoniado, o que antes estava dominado pela legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 Mbahe oime vahe caruguar vɨreco vahe rese, cuchi rese avei, ahe sepiasar omombehupa ambuae ava upe yuvɨreco.
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que tinha acontecido ao endemoniado e também falaram a respeito dos porcos.
17 Evocoiyase ava Jesús upe: “Esẽ cohave sui” ehi yuvɨreco.
17 E começaram a pedir com insistência que Jesus se retirasse da terra deles.
18 Oha irise Jesús carite pɨpe, co mbɨa caruguar rerecosarer oporandu chupe supi oso ãgua.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
19 Ahe rumo,
19 Jesus, porém, não o permitiu; ao contrário, ordenou-lhe:
20 Ahe mbɨa oso, omombehu opacatu tecua Decápolis rupi Jesús oyapo vahecuer mbahe sese. Evocoiyase ava opacatu, “¡Mara ehi rutei!” ehi tẽi yuvɨreco.
20 Então ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe tinha feito; e todos se admiravam.
21 Oyevɨse Jesús carite pɨpe ɨpa rovai oso, aheve oñemonuha atɨ ava yuvɨreco chupe. Ahe evocoiyase opɨtaño ɨpa popɨve.
21 Tendo Jesus voltado de barco para o outro lado, reuniu-se em volta dele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 Evocoiyase oyepota mbɨa mborerecuar tũparo pendar, ahe serer Jairo. Jesús repiase, oñenopɨha sovai,
22 Então chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos pés de Jesus
23 aipo ehi chupe:
23 e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
24 Evocoiyase oso supi. Ava rehɨi avei yuvɨraso supi.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão seguia Jesus, apertando-o de todos os lados.
25 Ipãhuve avei oime cuña doce aravɨter rupi suvɨ yepɨyere-yere vahe.
25 Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Iparaɨsú iteanga, setá oporoposano vahe ndoicatui imbogüera yuvɨreco omomandaivete catu iposanosa pɨpe yuvɨreco. Opa tuprɨ tẽi omondo mbahe vɨreco vahe, ɨvate catuño rumo imbaherasɨsa chupe.
26 Ela havia padecido muito nas mãos de vários médicos e gastado tudo o que tinha, sem, contudo, melhorar de saúde; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 Co cuña osenduse Jesús rese ñehesa, oguata saquɨcuei oso ava rehɨi pãhuve, iturucuar rese opoco.
27 Tendo ouvido a fama de Jesus, a mulher chegou por trás, no meio da multidão, e tocou na capa dele.
28 Aipo ehi oyeupe oico: “Iturucuar rese apocose rumo, acuerara” ehi.
28 Porque dizia: “Se eu apenas tocar na roupa dele, ficarei curada.”
29 Ahe ramoseve voi ndasuvɨ yepɨyere iri. Ipare oyandu güetecuer yemoingatu tuprɨsa, ocuerase ombaherasɨsa sui.
29 E logo a hemorragia estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada daquele mal.
30 Jesús rumo oyandu osẽse opĩratasa oyesui. Sese omahe guaquɨcuei cotɨ ava rese, ahese oporandu:
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele havia saído poder, virando-se no meio da multidão, perguntou:
31 Semimbohe omboyevɨ yuvɨreco chupe:
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo que a multidão o aperta e ainda pergunta: “Quem me tocou?”
32 Ahe rumo omaheño vɨte ité ava oɨvɨindar rese ‘¿uma ité pĩha opoco che turucuar rese?’ oya.
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Evocoiyase co cuña oicuase mbahe oyesendar, oyembosɨquɨye. Ipare oso sovai, oñenopɨha, ahese opacatu mbahe supi vahe omombehu chupe.
33 Então a mulher, amedrontada e trêmula, ciente do que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante de Jesus e declarou-lhe toda a verdade.
34 Evocoiyase Jesús aipo ehi chupe:
34 Então Jesus lhe disse:
35 Iñehe vɨteseve, oyepota movɨro Jairo rẽta pendar tayrɨ mano mombehu yuvɨreco:
35 Enquanto Jesus ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; por que você ainda incomoda o Mestre?
36 Ahe rumo Jairo upe aipo ehi:
36 Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
37 Ndoipotai rumo ambuae ava oyeupi icho ãgua; Pedro, Santiago, Juan güeraño oipota.
37 Jesus não permitiu que ninguém o acompanhasse, a não ser Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 Oyepotase Jairo rẽtave, osepia ava yemondɨi oyaseho vahe.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 Ichui oiquese oɨ pɨpe, aipo ehi:
39 Ao entrar, disse:
40 Ava rumo opucaete-eteño seroyaẽhɨsave yuvɨreco. Evocoiyase omose opacatu ava. Ipare omoingue iyesupa, ichɨ, oyeupindar reseve cuñatai rehõgüersave.
40 E riam-se dele. Mas Jesus, mandando que todos saíssem, levou consigo o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 Ipare oipopɨsɨ aipo ehi:
41 Tomando a criança pela mão, disse:
42 Ahe ramoseve voi cuñatai doce aravɨter vahe oñarapuha, ipare oguata. Sepiase ava, oyembosɨquɨye guasu yuvɨreco.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos, se levantou e começou a andar. Então todos ficaram muito admirados.
43 Jesús rumo oyocuai imombehuẽhɨ ãgua ambuae ava upe. Ipare,
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse. E mandou que dessem de comer à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.