João 11
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NTLH
1 Oime ava imbaheasɨ vahe serer Lázaro, tecua Betania pendar. Güeindrɨ Marta iyavei María reseve yuvɨrecoi aheve.
1 Um homem chamado Lázaro estava doente. Ele era do povoado de Betânia, onde Maria e a sua irmã Marta moravam.
2 Ahe María, oipɨyere vahe mbahe sɨ̃acua vahe yande Yar pɨ rese. Ipare oiquɨtɨ oha pɨpe.
2 (Esta Maria era a mesma que pôs perfume nos pés do Senhor Jesus e os enxugou com os seus cabelos. Era o irmão dela, Lázaro, que estava doente.)
3 Ahe seindrɨ omondo oñehe Jesús upe yuvɨreco aipo ehi:
3 As duas irmãs mandaram dizer a Jesus: — Senhor, o seu querido amigo Lázaro está doente!
4 Ahe osenduse aipo ehi:
4 Quando Jesus recebeu a notícia, disse:
5 Yepe osaɨsú iteanga Marta icupɨhɨr reseve iyavei iquɨvrɨ Lázaro viña,
5 Jesus amava muito Marta, e a sua irmã, e também Lázaro.
6 oyanduse rumo Lázaro mbaherasɨsa, opɨta vɨteño ité ñuvɨrío arɨ güecosave.
6 Porém quando soube que Lázaro estava doente, ainda ficou dois dias onde estava.
7 Ipare omombehu ore supi oroico vahe upe:
7 Então disse aos seus discípulos:
8 Ore rumo aipo orohe chupe:
8 Mas eles disseram: — Mestre, faz tão pouco tempo que o povo de lá queria matá-lo a pedradas, e o senhor quer voltar?
9 Oreu rumo aipo ehi:
9 Jesus respondeu:
10 acoi oguata vahe rumo pɨ̃tu pɨpe, oyepɨapi eté. Esepia, ipane tesapesa chupe —ehi oreu.
10 Mas, se anda de noite, tropeça porque nele não existe luz.
11 Ipare aipo ehi:
11 Jesus disse isso e depois continuou:
12 Evocoiyase ore aipo orohe chupe:
12 — Senhor, se ele está dormindo, isso quer dizer que vai ficar bom! — disseram eles.
13 ‘Omano ité’ oyapave tẽi aipo ehi. Ore rumo orepɨhañemoñeta: “Oque tẽi revo” orohe chupe viña.
13 Mas o que Jesus queria dizer era que Lázaro estava morto. Porém eles pensavam que ele estivesse falando do sono natural.
14 Ipare rumo omombehu tuprɨ ité aipo ehi oreu:
14 Então Jesus disse claramente:
15 Avɨharete che ndaicoise aheve. Esepia, ẽgüe ehise ité avɨye catura pẽu pe che reroya ãgua. Yaso ru catu sepia —ehi oreu.
15 mas eu estou alegre por não ter estado lá com ele, pois assim vocês vão crer. Vamos até a casa dele.
16 Evocoiyase Tomás, Gemelo serosa vahe, aipo ehi ore imboetasa oroico vahe upe:
16 Então Tomé, chamado “o Gêmeo”, disse aos outros discípulos: — Vamos nós também a fim de morrer com o Mestre!
17 — ausente —
17 Quando Jesus chegou, já fazia quatro dias que Lázaro havia sido sepultado.
18 — ausente —
18 Betânia ficava a menos de três quilômetros de Jerusalém,
19 Setá judío yuvɨraso Marta iyavei María pɨri iquɨvrɨ mano agüer sui imbovɨha ãgua.
19 e muitas pessoas tinham vindo visitar Marta e Maria para as consolarem por causa da morte do irmão.
20 Oicuase Marta Jesús yepota seni, oso voi eté sapeve; María rumo opɨtaño oɨ pɨpe.
20 Quando Marta soube que Jesus estava chegando, foi encontrar-se com ele. Porém Maria ficou sentada em casa.
21 Evocoiyase Marta aipo ehi voi chupe:
21 Então Marta disse a Jesus: — Se o senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido!
22 Che rumo aicua Tũpa omboura opacatu nde porandusa ndeu —ehi Marta chupe.
22 Mas eu sei que, mesmo assim, Deus lhe dará tudo o que o senhor pedir a ele.
23 —Nde quɨvrɨ rumo ocuerayevɨ irira —ehi Marta upe.
23 — O seu irmão vai ressuscitar! — disse Jesus.
24 —Supi eté aicua niha ocuerayevɨra opacatu omano vahecuer reseve arɨ ipa vahe pɨpe —ehi Marta.
24 Marta respondeu: — Eu sei que ele vai ressuscitar no último dia!
25 —Che niha cuerayevɨsa aico iyavei tecovesa. Acoi ava che reroya vahe, yepe omano tẽira viña, oicoveño itera rumo.
25 Então Jesus afirmou:
26 Acoi che reroya vahe güecoveseve, nomanoi chietera. ¿Ereroya aipo che hesa? —ehi Marta upe.
26 e quem vive e crê em mim nunca morrerá. Você acredita nisso?
27 —Orovɨroya ité, che Yar. Nde niha Poropɨ̃sɨrosar ereico Tũpa Rahɨr, ore remiaro ereyu vaherã co ɨvɨ pɨpe oreu nara —ehi Marta Jesús upe.
27 — Sim, senhor! — disse ela. — Eu creio que o senhor é o Messias , o Filho de Deus, que devia vir ao mundo.
28 Aipo ohe pare, Marta oso ocupɨhɨr María reca, chupeñomi aipo ehi:
28 Depois de dizer isso, Marta foi, chamou Maria, a sua irmã, e lhe disse em particular: — O Mestre chegou e está chamando você.
29 Evocoiyase María oso voi eté sepia.
29 Quando Maria ouviu isso, levantou-se depressa e foi encontrar-se com Jesus.
30 Jesús rumo ndoique vɨtei eté tecua pɨpe; Marta rese oyoepiasave vɨteño ité secoi.
30 Pois ele não tinha chegado ao povoado, mas ainda estava no lugar onde Marta o havia encontrado.
31 Osepiase María sẽ poyava, judío eta sẽtave yuvɨrecoi vahe imbovɨhasar yuvɨraso voi saquɨcuerive, “Oquɨvrɨ ruvɨpave revo osora oyaseho” ehi yuvɨreco viña.
31 As pessoas que estavam na casa com Maria, consolando-a, viram que ela se levantou e saiu depressa. Então foram atrás dela, pois pensavam que ela ia ao túmulo para chorar ali.
32 Evocoiyase María oyepotase chupe, oñenopɨha sovai aipo ehi:
32 Maria chegou ao lugar onde Jesus estava e logo que o viu caiu aos pés dele e disse: — Se o senhor tivesse estado aqui, o meu irmão não teria morrido!
33 Osepiase María yaseho iyavei judío eta yuvɨraso vahe supi, opɨha pɨpe oyandu ité ovɨharẽhɨsa.
33 Jesus viu Maria chorando e viu as pessoas que estavam com ela chorando também. Então ficou muito comovido e aflito
34 Evocoiyase oporandu:
34 e perguntou: — Venha ver, senhor! — responderam.
35 Ahese Jesús oyaseho.
35 Jesus chorou.
36 Judío evocoiyase aipo ehi yuvɨreco:
36 Então as pessoas disseram: — Vejam como ele amava Lázaro!
37 Ambuae rumo ipãhu pendar aipo ehi yuvɨreco:
37 Mas algumas delas disseram: — Ele curou o cego. Será que não poderia ter feito alguma coisa para que Lázaro não morresse?
38 Jesús oyemboya suvɨpave ovɨharẽhɨsa pɨpe; ahe suvɨpa ita hoprɨ, sovapɨsa ita avei.
38 Jesus ficou outra vez muito comovido. Ele foi até o túmulo, que era uma gruta com uma pedra colocada na entrada,
39 —Perocua sovapɨsa ita ichui —ehi.
39 e ordenou: Marta, a irmã do morto, disse: — Senhor, ele está cheirando mal, pois já faz quatro dias que foi sepultado!
40 —¿“Che reroyase eve, Tũpa pĩratasa eresepiara” ndahei vo acoi ndeu? —ehi Marta upe.
40 Jesus respondeu:
41 Aipo ihe pare, vɨrocua ita yuvɨreco ichui. Evocoiyase omahe ɨva rese aipo ehi:
41 Então tiraram a pedra. Jesus olhou para o céu e disse:
42 Che aicua nde eresenduño ité che ñehe yepi, che rumo aipo ahe co ava eta rembiepiave ‘tovɨroya avei nde che mbousa co ɨvɨ pɨpe yuvɨreco’ che yapave —ehi.
42 Eu sei que sempre me ouves; mas eu estou dizendo isso por causa de toda esta gente que está aqui, para que eles creiam que tu me enviaste.
43 Aipo ohe pare, oñehe pĩrata aipo ehi:
43 Depois de dizer isso, gritou:
44 Omano vahe evocoiyase osẽ voi opacatu turucuar omamasa reseve. Jesús evocoiyase aipo ehi ava upe:
44 E o morto saiu. Os seus pés e as suas mãos estavam enfaixados com tiras de pano, e o seu rosto estava enrolado com um pano. Então Jesus disse:
45 Osepiase co poromondɨisa, judío eta yuvɨraso vahe María rupi setá ité Jesús vɨroya yuvɨreco.
45 Muitas pessoas que tinham ido visitar Maria viram o que Jesus tinha feito e creram nele.
46 Ipãhu pendar rumo movɨro yuvɨraso voi ava fariseo rerecuareta uve sembiapo mombehu ãgua.
46 Mas algumas pessoas voltaram e contaram aos fariseus o que ele havia feito.
47 Evocoiyase fariseo rerecuareta iyavei pahi rerecuareta oñemonuha guasu yuvɨreco aipo ehi:
47 Então os fariseus e os chefes dos sacerdotes se reuniram com o Conselho Superior e disseram: — O que é que nós vamos fazer? Esse homem está fazendo muitos milagres!
48 Ndayayapoise mbahe chupe, opacatu tiẽte ava vɨroyara yuvɨreco viña iyavei avɨyeteramo mborerecuar Roma ɨguar yanduse, yugüerura yande tũparo mondurupa iyavei omocañɨ tẽi uca aveira yande recua yande sui —ehi oyeupe yuvɨreco.
48 Se deixarmos que ele continue fazendo essas coisas, todos vão crer nele. Aí as autoridades romanas agirão contra nós e destruirão o Templo e o nosso país.
49 Ñepei rumo mbɨa ipãhu pendar Caifás serer vahe, ahe ité pahi eta rerecuar ɨvate catu vahe ahe aravɨter pɨpe, aipo ehi ava upe:
49 Então Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote , disse: — Vocês não sabem nada!
50 ndapesenducuai avei co tecocuer; avɨye catura ñepei mbɨa omanose yande recocuer rese, ndahei que opacatu yande mocañɨ tẽi ãgua —ehi omboetasa eta upe.
50 Será que não entendem que para vocês é melhor que morra apenas um homem pelo povo do que deixar que o país todo seja destruído?
51 Ahe rumo ndahei oyesui tẽi aipo ehi; Tũpa ité aipo ombohe uca. Esepia, ahe ité mborerecuar guasu chini ahese. Sese aipo ehi: “Jesús omanora yande recocuer rese” ehi.
51 Naquele momento Caifás não estava falando por si mesmo. Mas, como ele era o Grande Sacerdote naquele ano, estava profetizando que Jesus ia morrer pela nação.
52 Iyavei ndahei chira ahe ava reseño, omanora opacatu ava Tũpa Rahɨr oñemosai tẽi vahe ñepei reseve imonuha ãgua.
52 E não somente pela nação, mas também para reunir em um só corpo todos os filhos de Deus que estão espalhados por toda parte.
53 Ẽgüe ehi ahe arɨ pɨpeve judío eta rerecuar oyemoingatupa voi yuca ãgua yuvɨreco.
53 Então, daquele dia em diante, os líderes judeus fizeram planos para matar Jesus.
54 Sese ndoguata iri ava judío eta pãhu rupi. Ahe rumo osẽ ɨvɨ Judea sui, oso ɨvɨ iporupɨrẽhɨ vahe rerovɨcave, tecua Efraín ve. Aheve opacatu oropɨta supi.
54 Por isso ele já não andava publicamente na Judeia, mas foi para uma região perto do deserto, a uma cidade chamada Efraim, e ficou ali com os seus discípulos.
55 Vɨrovɨse judío Pascua pieta apo ãgua, setá iteanga ava ambuae tecua rupindar yuvɨraso tecua Jerusalén ve oyeecocuer moatɨro ahe pieta mboetei ãgua renondeve.
55 Faltava pouco tempo para a Festa da Páscoa . Muitos judeus foram a Jerusalém antes da festa para tomar parte na cerimônia de purificação .
56 Oseca tẽi Jesús yuvɨreco. Ipare tũparove yuvɨroiquese, oporandu-randu oyeupe yuvɨreco:
56 Eles procuravam Jesus e, no pátio do Templo, perguntavam uns aos outros: — O que é que vocês acham? Será que ele vem à festa?
57 Yɨpɨve rumo fariseo rerecuar iyavei pahi rerecuar oyocuai ava, “Pesepiase Jesús, pemombehu voi oreu ipɨsɨ ãgua” ehi yuvɨreco chupe.
57 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus queriam prender Jesus. Por isso tinham dado ordem para que, se alguém soubesse, contasse onde ele estava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.