Hebreus 7

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Co Melquisedec aipo mborerecuar guasu Salem pendar, iyavei pahi Tũpa ɨvate catu vahe upendar secoi aracahe. Abraham oyevɨse perɨ rupi ovavasa sui ou mborerecuar guasu eta momba pare, ahese aipo osẽ voi eté oso Abraham rovaĩchi Tũpa porovasasa mondo ãgua chupe.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Iyavei aipo Abraham omondo oporerecosa vavasa sui mbahe güeru vahe diez vahe sui ñepei-pei chupe. ‘Mborerecuar guasu seco ɨ̃vi vahe’ oyapave Melquisedec ehi. Iyavei ahe mborerecuar Salem pendar, ahe tecua Salem ‘mbahe tuprɨ’ oya; sese mborerecuar guasu mbahe tuprɨ vahe secoi.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Ahe iyesupa rumo ndicuasai eté iyavei ichɨ, tamoi, arɨ iharagüer ndicuasai vahe ité. Ndicuasai avei imano agüer yuvɨreco. Secocuer rumo inungar Tũpa Rahɨr recocuer; ahe pahi apɨrẽhɨ vahe ité.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Peyapɨsaca tuprɨ co mbɨa recocuer rese: ɨvate ité secoi aracahe. Yande ramoi Abraham teieté avei omondo diez sui ñepei-pei mbahe porerecosa mborerecuar guasu eta sui güembierocua chupe.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Moisés porocuaita pɨpe rumo opacatu Leví suindar pahi eta yuvɨrecoi vahe vɨreco ité ocuaita opacatu ava sui diez sui ñepei-pei iporavɨquɨmi rerocua ãgua yuvɨreco. Abraham suindar ité niha ẽgüe ehi yuvɨreco.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Yepe Melquisedec ndahei Leví suindar viña, ahe rumo oipɨsɨ ité Abraham sui evocoi porerecosa; Abraham, ahe acoi oipɨsɨ vaherã mbahe Tũpa remimombehu. Ẽgüe ehi Melquisedec Abraham rovasa.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Supi eté sovasaprɨ sui oporovasa vahe ɨvate catu secoi yepi.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Evocoi levita suindar oipɨsɨ ava poravɨquɨ reprɨ diez sui ñepei-pei. Ahe ava rumo omano vaherã tẽi yuvɨrecoi. Icuachiaprɨ aracahendar pɨpe rumo Melquisedec serer vahe oicoveño vahe ité.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Ndoyavɨi evocoiyase opacatu pahi eta Levi suindar omondo vahe porerecosa Abraham rupive chupe yuvɨreco viña.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Esepia, Abraham oyeseve vɨte Levi oyesuindar vɨreco, evocoiyase ihaẽhɨ vɨteseve oyeepia Melquisedec rese yuvɨreco aracahe.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Ava israelita yuvɨrecoi vahe oipɨsɨ mborocuaita pahi levita sui yuvɨreco; ahe Aarón suindar yuvɨrecoi. Supi etese rumo ava vɨrecose Tũpa suindar güeco catuprɨsa evocoi mborocuaita reroya pɨpe viña, evocoiyase ndoyemboyecuai chietera ambuae pahi viña. Ndahei chira rumo ahe Aarón nungar, ahe Melquisedec nungar itera.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Esepia, Tũpa osecuñarose evocoi pahi cuaita, osecuñaro aveira supive mborocuaita;
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 iyavei yande Yar, ahe sese acoi icuachiaprɨ pɨpe ñehesa, ndahei Levi suindar, ahe rumo ambuae judío ramoi suindar. Ahe ichui acoi ndipoi eté osẽ vahe ambuae pahi.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Esepia, icuaprɨ ité yande Yar Judá suindar secoise. Iyavei Moisés noñehei ahe ichuindar turi vahe rese oñehese pahi cuaita rese.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Iyavei co oyecua tuprɨ catu itera, oyecuase pahi ipɨasu vahe Melquisedec nungar.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Ahe rumo ndahei porocuaita “uma sui osẽra pahiguã” ehi vahe sui oique pahi güeco ãgua; güecocuer pĩrata ndopai vahe reseve oique.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Esepia, Tũpa ité aipo ehi oñehe sese:
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Sese mborocuaita aracahendar opa ité. Esepia, ahe nipiratai, ndayande pɨ̃tɨvɨi eté.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Esepia, Moisés porocuaita ndosecocuer mbocatuprɨi eté ava. Yande rumo yasãro mbahe avɨye catu vahe yande recocuer uve nara. Supi niha yayemboya Tũpa rese.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Tũpa rumo oñehe omoingatu ñepei reseve güerer pɨpe. Ambuae pahi rumo ndahei ñepei reseve senoiprɨ yuvɨrecoi Tũpa rer pɨpe.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Yande Yar rumo Tũpa osenoi ñepei reseve güerer pɨpe pahi seco ãgua icuachiaprɨ pɨpe aipo ehise chupe:
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Sese Jesús rese yaicua Tũpa omboavɨyera güemimbotar ipɨasu vahe yandeu avɨye catu vahe yɨpɨndar vahe sui.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Yɨpɨndar setá pahi yuvɨrecoi. Opa-opaño rumo omano.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Jesús rumo nomanoi vahe ité, sese nomondoi chietera pahi güecosa ambuae upe.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Sese ahe oicatu ité ñepei reseve vɨroyasar Tũpa rese oyemboya vahe pɨ̃sɨro ãgua apɨrẽhɨ. Esepia, ahe oicove vaherã ité apɨrẽhɨ oyeroquɨ vaherã Vu Tũpa upe sese.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Supi eté Jesús pahi ɨvate catu vahe secoi. Evocoi nungar niha ipane ité yandeu yɨpɨndar. Ahe ndaseco marai vahe, ndoyapoi vahe mbahe tẽi güeco maranehɨsa pɨpe, ndahoyoyai avei ava angaipa viyar rese, iyavei ahe ɨvate catu vahe ɨva pendar sui.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Ndahei eté ambuae pahi eta nungar secoi, ndoyuca ranei arɨ yacatu rupi mbahe mɨmba Tũpa upe seropovẽhe ãgua yɨpɨndar oangaipa rese, ipare opacatu ambuae angaipa rese. Ñepei reseve ité rumo güete vɨropovẽhe opacatu ava angaipa repɨrã.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Moisés porocuaita rupi iporavoprɨ pahi ɨvate catu vaherã ava ndahei seco tuprɨ vahe; Tũpa rumo Moisés porocuaita pare osenoi ñepei reseve Guahɨr seco catuprɨ vahe ‘tasecoi pahi ɨvate catu vahe apɨrẽhɨ vaherã ité’ oya.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.