Hebreus 3
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs VC
1 Evocoiyase, che rɨvɨreta, iporavoprɨ, pe Tũpa remienoi peico vahe chupe nara. Peyapɨsaca tuprɨ Jesucristo recocuer rese. Ahe secoi yandeu apóstol iyavei pahi ɨvate catu vahe yande yeroyasa.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Ahe ité niha omboavɨye tuprɨ Vu remimbotar, osenoise imbou co tecocuer apo ãgua inungar Moisés omboavɨye tuprɨ ocuaita Tũpa mbahe rãro aracahe.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Jesús rumo imboeteiprɨ catu Moisés sui. Inungar acoi oɨ aposar imboeteiprɨ catu oɨ sui secoi.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Esepia, ñepei-pei oɨ vɨreco oaposar viña. Tũpa rumo opacatu mbahe aposar secoi.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Supi eté Moisés Tũpa rembiguai güeco pɨpe omboavɨye opacatu oporavɨquɨsa itũparo rese. Esepia, omombehu Tũpa omboyecua pota vahe ava upe yepi.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Cristo rumo tahɨr güeco pɨpe omboavɨye ocuaita Vu tũparo rese. Ahe tũparo yande yaico yayeroyaño itese Cristo rese iyavei yasãroño itese yande yembovɨhasa pɨpe co mbahe avɨye vahe oime vaherã yandeu curi.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Sese inungar aipo ehi Espíritu Santo icuachiaprɨ aracahendar pɨpe:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 peyepɨhamoatai rene catu chupe, ndapeicoi chira ava ndiava reroyai vahe nungar acoi ɨvɨ iporupɨrẽhɨsa rupi Tũpa recoãhasar yuvɨrecoi vahe aracahe.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Aheve avei acoi che recoãha tẽi pe ramoi mbahe güembiapo pɨpe, yepe cuarenta aravɨter rupi osepia tẽi mbahe che rembiapo yuvɨreco viña.
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Sese añemoɨro ahe ava upe, aipo ahe:
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Sese che añemoɨro ahe ava upe, ‘Ñepei reseve ndapepɨtuhui chietera che pɨtuhusa pɨpe’ ahe yuvɨreco chupe” ehi aracahe.
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Che rɨvɨreta, peñearo catu; tipo eme que ñepei ipɨhañemoñeta naporai vahe Tũpa reroyaẽhɨsa pɨpe oyepepɨ vaherã ichui.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Iya rumo peyemonguerẽhɨ catu ñepei-pei arɨ yacatu rupi cũritei pe recove pɨpe angaipa upe pe yembopa uca iriẽhɨ ãgua, pe mbahe reroya iriẽhɨ ãgua rese avei.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Esepia, yayemovɨracua tuprɨse Cristo rese yande yeroyasa yɨpɨsuive yareco vahe pɨpe yande mano ãgua rupi eté, ahese yaico itera sese.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Supi niha acoi aipo ehi ñehesa:
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 ¿Ava pĩha acoi ava iñehe mara vahe yuvɨreco Tũpa ñehe rendu pare chupe? Moisés remienose Egipto ɨvɨ sui ẽgüe ehi yuvɨreco.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 ¿Ava upe pĩha acoi Tũpa oñemoɨro cuarenta aravɨter rupi? Acoi oyemboangaipa vahe omanopa vahe yuvɨreco ɨvɨ iporupɨrẽhɨsa rupi.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 ¿Uma upe pĩha acoi ñepei reseve, “Ndapeiquei chietera che pɨtuhusa pɨpe pe pɨtuhu ãgua” ehi Tũpa? Acoi vɨroyaẽhɨsar upe aipo ehi.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Sese yaicua seroyaẽhɨ pɨpe ndoicatui yuvɨroique ipɨpe.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.