Hebreus 13

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ndapepoi chietera pe yeaɨsusa sui ñepei-pei oyeɨvrɨ nungar pe recosa pɨpe.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Iyavei peresarai eme pe avasa sui ava oyepotase pe pɨri. Esepia, co nungar apo pɨpe amove ava omoingue Tũpa rembiguai güẽtave icuaẽhɨ pɨpe.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Peyemomahenduha avei soquendaprɨ rese inungar-ra pe avei supive soquendaprɨ peico vahe viña. Iyavei peyemomahenduha ava mara-mara tẽi serecoprɨ rese. Esepia, avɨyeteramo ẽgüe ehi aveira pẽu.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Pe opacatu pemboetei avei mendasa, iyavei peico pe reco maranehɨsa pɨpe mendasa rese. Esepia, Tũpa oicuara oyemboaguasa tẽi vahe upe.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Ndahei guarepochi tẽi peipota raira. Iya rumo peyembovɨhaño mbahe pereco vahe rese. Esepia, Tũpa aipo ehi: “Ndoroeyai chietera, ndapoi chietera nde sui” ehi aracahe.
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Evocoiyase aipo yahera Yar rese yande yeroyasa pɨpe:
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Peyemomahenduha pe reroguatasar rese, pẽu Tũpa Ñehengagüer mombehusar rese avei. Pepɨhañemoñeta tuprɨ secocuer rese, seco aprɨ rese avei; iTũpa reroya agüer rupi tuprɨ avei peico.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Jesucristo recocuer noñecuñaroi vahe ité, yɨpɨsuive secoi apɨrẽhɨ vahe.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Peyembopa ucai rene yembohesa co cotɨ tẽi vahe upe. Avɨye catu yayemomirata Tũpa poroaɨsusa rese que mborocuaita tembihu resendar sui. Esepia, co nungar mbahe ndovɨreco ucai mbahe avɨye vahe ohusar upe.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Yande rumo yareco ambuae ité Tũpa upe seropovẽheprɨ. Ahe niha ndiyai eté pahi tũparo yɨpɨndar yuvɨrecoi vahe pendar yuvɨrohu.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Supi eté judío pahi ɨvate catu vahe vɨroique mbahe ruvɨ tẽi Tũpa rẽta oɨ imaranehɨ catu vahe pɨpe seropovẽhe ava angaipa rerocua ãgua; ahe mbahe mɨmba rete rumo osapɨ tecua ɨvɨi yuvɨreco yepi.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Ẽgüe ehi avei niha Jesús iparaɨsu, omano tecua ɨvɨi ava reco mbocatuprɨ ãgua vuvɨ pɨpe.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Ẽgüe yahe aveira yasora Jesús upe yande paraɨsu ãgua supi ava yande reroɨ̃rosa pɨpe yaico.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Supi eté, co ɨvɨ pɨpe ndayarecoi eté tecua apɨrẽhɨ vahe. Yande rumo yaseca evocoi tecua oime vaherã yandeu curi.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Sese Jesús rembiapo rese iyacatu yamboeteira apɨrẽhɨ vaherã yande Yar Tũpa. Co imboeteisa inungar mbahe seropovẽheprɨ arɨ rupi chupe. ¡Ẽgüe yahera imboetei yande ñehe pɨpe!
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Peresarai eme catu ambuae ava upe mbahe tuprɨ aposa sui. Iyavei pemondoño ité mbahe pereco vahe ambuae ava upe. Esepia, evocoi nungar inungar mbahe seropovẽheprɨ Tũpa upe. Ahe niha Tũpa oipota.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Pemboyeroya pe cuaisar, peyapo semimbotar. Esepia, ahe ndopɨtuhui eté pe recocuer rãro yuvɨreco. Esepia, oicua Tũpa oicuara mbahe sembiapo rese chupe curi. Sese pemboyeroya catu ‘tayavai eme iporavɨquɨsa chupe; tasorɨvete oporavɨquɨsa rese yuvɨreco’ pe yapave. Pemboavaise rumo, nosei chietera mbahe avɨye vahe ichui pe recocuer upe nara.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Peyerure Tũpa upe ore rese. Supi eté, ore oroyandu ité mbahe avɨye vahe oroyapo ore pɨhañemoñeta pɨpe yepi. Esepia, oroyapo pota mbahe avɨye vahe opacatu mbahe rese ava rembiepiave.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Che yevɨ pɨhaivi ãgua rese ité aporandu pe yeruresa rese pẽu Tũpa remimbotar rupi.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Tũpa mbahe tuprɨ rerecosar, ahe niha ombogüerayevɨ vahe yande Yar Jesucristo yande rãrosar ɨvate catu vahe, suvɨ pɨpe omboyecua güemimbotar pɨasu ndopai vahe imbou yandeu,
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 tombou pe reco mohɨvisa iyavei pe reco avɨyesa opacatu pe semimbotar apo ãgua; iyavei ahe toyapo mbahe opacatu güemimbotar yande rese Jesucristo rembiapo sui. ¡Ẽgüe tehi imboeteiprɨ apɨrẽhɨ tasecoi Cristo yepi!
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Che rɨvɨreta, peñemosaño co che opomboaracua vahe rese, movɨro tẽi niha co ñehesa aicuachía pẽu.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Aipota pe peicua yande rɨvrɨ Timoteo imosesa soquendasa sui. Oyepota pɨhaivise, arasora cheyeupi che sose pe repia.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Pemombehu che mahenduha opacatu ava pe cuaisar upe, opacatu ambuae Tũpa upendar ava upe avei. Ɨvɨ Italia rupindar avei ombou omahenduhasa yuvɨreco pẽu.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Aipo rupive, yande Ru Tũpa tape rovasa opacatu.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.