Hebreus 13

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ndapepoi chietera pe yeaɨsusa sui ñepei-pei oyeɨvrɨ nungar pe recosa pɨpe.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Iyavei peresarai eme pe avasa sui ava oyepotase pe pɨri. Esepia, co nungar apo pɨpe amove ava omoingue Tũpa rembiguai güẽtave icuaẽhɨ pɨpe.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Peyemomahenduha avei soquendaprɨ rese inungar-ra pe avei supive soquendaprɨ peico vahe viña. Iyavei peyemomahenduha ava mara-mara tẽi serecoprɨ rese. Esepia, avɨyeteramo ẽgüe ehi aveira pẽu.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Pe opacatu pemboetei avei mendasa, iyavei peico pe reco maranehɨsa pɨpe mendasa rese. Esepia, Tũpa oicuara oyemboaguasa tẽi vahe upe.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Ndahei guarepochi tẽi peipota raira. Iya rumo peyembovɨhaño mbahe pereco vahe rese. Esepia, Tũpa aipo ehi: “Ndoroeyai chietera, ndapoi chietera nde sui” ehi aracahe.
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Evocoiyase aipo yahera Yar rese yande yeroyasa pɨpe:
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Peyemomahenduha pe reroguatasar rese, pẽu Tũpa Ñehengagüer mombehusar rese avei. Pepɨhañemoñeta tuprɨ secocuer rese, seco aprɨ rese avei; iTũpa reroya agüer rupi tuprɨ avei peico.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Jesucristo recocuer noñecuñaroi vahe ité, yɨpɨsuive secoi apɨrẽhɨ vahe.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Peyembopa ucai rene yembohesa co cotɨ tẽi vahe upe. Avɨye catu yayemomirata Tũpa poroaɨsusa rese que mborocuaita tembihu resendar sui. Esepia, co nungar mbahe ndovɨreco ucai mbahe avɨye vahe ohusar upe.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Yande rumo yareco ambuae ité Tũpa upe seropovẽheprɨ. Ahe niha ndiyai eté pahi tũparo yɨpɨndar yuvɨrecoi vahe pendar yuvɨrohu.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Supi eté judío pahi ɨvate catu vahe vɨroique mbahe ruvɨ tẽi Tũpa rẽta oɨ imaranehɨ catu vahe pɨpe seropovẽhe ava angaipa rerocua ãgua; ahe mbahe mɨmba rete rumo osapɨ tecua ɨvɨi yuvɨreco yepi.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Ẽgüe ehi avei niha Jesús iparaɨsu, omano tecua ɨvɨi ava reco mbocatuprɨ ãgua vuvɨ pɨpe.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Ẽgüe yahe aveira yasora Jesús upe yande paraɨsu ãgua supi ava yande reroɨ̃rosa pɨpe yaico.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Supi eté, co ɨvɨ pɨpe ndayarecoi eté tecua apɨrẽhɨ vahe. Yande rumo yaseca evocoi tecua oime vaherã yandeu curi.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Sese Jesús rembiapo rese iyacatu yamboeteira apɨrẽhɨ vaherã yande Yar Tũpa. Co imboeteisa inungar mbahe seropovẽheprɨ arɨ rupi chupe. ¡Ẽgüe yahera imboetei yande ñehe pɨpe!
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Peresarai eme catu ambuae ava upe mbahe tuprɨ aposa sui. Iyavei pemondoño ité mbahe pereco vahe ambuae ava upe. Esepia, evocoi nungar inungar mbahe seropovẽheprɨ Tũpa upe. Ahe niha Tũpa oipota.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Pemboyeroya pe cuaisar, peyapo semimbotar. Esepia, ahe ndopɨtuhui eté pe recocuer rãro yuvɨreco. Esepia, oicua Tũpa oicuara mbahe sembiapo rese chupe curi. Sese pemboyeroya catu ‘tayavai eme iporavɨquɨsa chupe; tasorɨvete oporavɨquɨsa rese yuvɨreco’ pe yapave. Pemboavaise rumo, nosei chietera mbahe avɨye vahe ichui pe recocuer upe nara.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Peyerure Tũpa upe ore rese. Supi eté, ore oroyandu ité mbahe avɨye vahe oroyapo ore pɨhañemoñeta pɨpe yepi. Esepia, oroyapo pota mbahe avɨye vahe opacatu mbahe rese ava rembiepiave.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Che yevɨ pɨhaivi ãgua rese ité aporandu pe yeruresa rese pẽu Tũpa remimbotar rupi.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Tũpa mbahe tuprɨ rerecosar, ahe niha ombogüerayevɨ vahe yande Yar Jesucristo yande rãrosar ɨvate catu vahe, suvɨ pɨpe omboyecua güemimbotar pɨasu ndopai vahe imbou yandeu,
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 tombou pe reco mohɨvisa iyavei pe reco avɨyesa opacatu pe semimbotar apo ãgua; iyavei ahe toyapo mbahe opacatu güemimbotar yande rese Jesucristo rembiapo sui. ¡Ẽgüe tehi imboeteiprɨ apɨrẽhɨ tasecoi Cristo yepi!
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Che rɨvɨreta, peñemosaño co che opomboaracua vahe rese, movɨro tẽi niha co ñehesa aicuachía pẽu.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Aipota pe peicua yande rɨvrɨ Timoteo imosesa soquendasa sui. Oyepota pɨhaivise, arasora cheyeupi che sose pe repia.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Pemombehu che mahenduha opacatu ava pe cuaisar upe, opacatu ambuae Tũpa upendar ava upe avei. Ɨvɨ Italia rupindar avei ombou omahenduhasa yuvɨreco pẽu.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Aipo rupive, yande Ru Tũpa tape rovasa opacatu.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.