Hebreus 13
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARIB
1 Ndapepoi chietera pe yeaɨsusa sui ñepei-pei oyeɨvrɨ nungar pe recosa pɨpe.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Iyavei peresarai eme pe avasa sui ava oyepotase pe pɨri. Esepia, co nungar apo pɨpe amove ava omoingue Tũpa rembiguai güẽtave icuaẽhɨ pɨpe.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Peyemomahenduha avei soquendaprɨ rese inungar-ra pe avei supive soquendaprɨ peico vahe viña. Iyavei peyemomahenduha ava mara-mara tẽi serecoprɨ rese. Esepia, avɨyeteramo ẽgüe ehi aveira pẽu.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Pe opacatu pemboetei avei mendasa, iyavei peico pe reco maranehɨsa pɨpe mendasa rese. Esepia, Tũpa oicuara oyemboaguasa tẽi vahe upe.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Ndahei guarepochi tẽi peipota raira. Iya rumo peyembovɨhaño mbahe pereco vahe rese. Esepia, Tũpa aipo ehi: “Ndoroeyai chietera, ndapoi chietera nde sui” ehi aracahe.
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Evocoiyase aipo yahera Yar rese yande yeroyasa pɨpe:
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Peyemomahenduha pe reroguatasar rese, pẽu Tũpa Ñehengagüer mombehusar rese avei. Pepɨhañemoñeta tuprɨ secocuer rese, seco aprɨ rese avei; iTũpa reroya agüer rupi tuprɨ avei peico.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Jesucristo recocuer noñecuñaroi vahe ité, yɨpɨsuive secoi apɨrẽhɨ vahe.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Peyembopa ucai rene yembohesa co cotɨ tẽi vahe upe. Avɨye catu yayemomirata Tũpa poroaɨsusa rese que mborocuaita tembihu resendar sui. Esepia, co nungar mbahe ndovɨreco ucai mbahe avɨye vahe ohusar upe.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Yande rumo yareco ambuae ité Tũpa upe seropovẽheprɨ. Ahe niha ndiyai eté pahi tũparo yɨpɨndar yuvɨrecoi vahe pendar yuvɨrohu.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Supi eté judío pahi ɨvate catu vahe vɨroique mbahe ruvɨ tẽi Tũpa rẽta oɨ imaranehɨ catu vahe pɨpe seropovẽhe ava angaipa rerocua ãgua; ahe mbahe mɨmba rete rumo osapɨ tecua ɨvɨi yuvɨreco yepi.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Ẽgüe ehi avei niha Jesús iparaɨsu, omano tecua ɨvɨi ava reco mbocatuprɨ ãgua vuvɨ pɨpe.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Ẽgüe yahe aveira yasora Jesús upe yande paraɨsu ãgua supi ava yande reroɨ̃rosa pɨpe yaico.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Supi eté, co ɨvɨ pɨpe ndayarecoi eté tecua apɨrẽhɨ vahe. Yande rumo yaseca evocoi tecua oime vaherã yandeu curi.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Sese Jesús rembiapo rese iyacatu yamboeteira apɨrẽhɨ vaherã yande Yar Tũpa. Co imboeteisa inungar mbahe seropovẽheprɨ arɨ rupi chupe. ¡Ẽgüe yahera imboetei yande ñehe pɨpe!
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Peresarai eme catu ambuae ava upe mbahe tuprɨ aposa sui. Iyavei pemondoño ité mbahe pereco vahe ambuae ava upe. Esepia, evocoi nungar inungar mbahe seropovẽheprɨ Tũpa upe. Ahe niha Tũpa oipota.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Pemboyeroya pe cuaisar, peyapo semimbotar. Esepia, ahe ndopɨtuhui eté pe recocuer rãro yuvɨreco. Esepia, oicua Tũpa oicuara mbahe sembiapo rese chupe curi. Sese pemboyeroya catu ‘tayavai eme iporavɨquɨsa chupe; tasorɨvete oporavɨquɨsa rese yuvɨreco’ pe yapave. Pemboavaise rumo, nosei chietera mbahe avɨye vahe ichui pe recocuer upe nara.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Peyerure Tũpa upe ore rese. Supi eté, ore oroyandu ité mbahe avɨye vahe oroyapo ore pɨhañemoñeta pɨpe yepi. Esepia, oroyapo pota mbahe avɨye vahe opacatu mbahe rese ava rembiepiave.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Che yevɨ pɨhaivi ãgua rese ité aporandu pe yeruresa rese pẽu Tũpa remimbotar rupi.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Tũpa mbahe tuprɨ rerecosar, ahe niha ombogüerayevɨ vahe yande Yar Jesucristo yande rãrosar ɨvate catu vahe, suvɨ pɨpe omboyecua güemimbotar pɨasu ndopai vahe imbou yandeu,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 tombou pe reco mohɨvisa iyavei pe reco avɨyesa opacatu pe semimbotar apo ãgua; iyavei ahe toyapo mbahe opacatu güemimbotar yande rese Jesucristo rembiapo sui. ¡Ẽgüe tehi imboeteiprɨ apɨrẽhɨ tasecoi Cristo yepi!
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Che rɨvɨreta, peñemosaño co che opomboaracua vahe rese, movɨro tẽi niha co ñehesa aicuachía pẽu.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Aipota pe peicua yande rɨvrɨ Timoteo imosesa soquendasa sui. Oyepota pɨhaivise, arasora cheyeupi che sose pe repia.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Pemombehu che mahenduha opacatu ava pe cuaisar upe, opacatu ambuae Tũpa upendar ava upe avei. Ɨvɨ Italia rupindar avei ombou omahenduhasa yuvɨreco pẽu.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Aipo rupive, yande Ru Tũpa tape rovasa opacatu.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.