Hebreus 10

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Esepia, Moisés porocuaita mbahe avɨye vahe ou vaherã rahanga tẽi, ndahei ahe eté vahe ité. Sese ahe porocuaita ndoicatui eté ava Tũpa rese oyemboya vahe reco mohɨvi tuprɨ ãgua mbahe seropovẽheprɨ aravɨter yacatundar pɨpe tẽi.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Porocuaita oicatuse pe angaipa sui pe moatɨro tuprɨ ãgua, ndapeyandu iri chira pe angaipa viña iyavei pahi ndovɨropovẽhe iri chiaveira mbahe ruvɨ Tũpa upe yuvɨreco viña no.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Co seropovẽheprɨ rumo yande momahenduha uca ãgua tẽi yande angaipagüer rese aravɨter yacatu.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Esepia, mbahe mɨmba ruvɨ tẽi nomocañɨi eté yande angaipa yande sui.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Sese Cristo co ɨvɨ pɨpe ouse, aipo ehɨ Tũpa upe:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Ndahei niha nde pɨha rupi mbahe rapɨprɨ mbahe mɨmba yucaprɨ ndeu seropovẽheprɨ ñepei reseve angaipa mocañɨ ãgua.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Evocoiyase che aipo ahe:
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Yɨpɨndar aipo ehi, Tũpa ndoipotai eté, iyavei ndahei ipɨha rupi mbahe mɨmba reropovẽheprɨ, porerecosa mbahe sapɨprɨ avei angaipa mboyeho ãgua, yepe ahe mborocuaita rupi seropovẽhesa viña.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Ipare aipo ehi: “Che ayu nde remimbotar apo ãgua” ehi. Ahe ipɨpe omombopa yɨpɨndar vahe mbahe seropovẽheprɨ co ambuae mbahe ipɨasu vahe apo ãgua.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Tũpa evocoiyase yande peha angaipa sui oyeupe nara. Esepia, Jesucristo oyapo ité semimbotar mbahe ñepei reseve apɨrẽhɨ vaherã güete mondo pɨpe.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Opacatu judío pahi eta arɨ yacatu oyapo ocuaita iyavei mbahe mɨmba avei-vei vɨropovẽhe Tũpa upe yuvɨreco. Yepe ahe vɨropovẽhe tẽi yuvɨreco viña, nomocañɨ catui eté rumo angaipa.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Jesucristo rumo oyeeropovẽhe ñepei reseve angaipa repɨrã apɨrẽhɨ vaherã. Ipare oso ɨvave, oguapɨ oĩ Vu acato cotɨ.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Aheve osãro oĩ Vu Tũpa opase voi omondo yamotarẽhɨmbar ipovrɨve.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Esepia, ñepei reseve oyeeropovẽhe pɨpe osecomohɨvi tuprɨ Vu Tũpa rembipeha apɨrẽhɨ vaherã.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Iyavei Espíritu Santo aipo ehi tuprɨ avei icuachiaprɨ aracahendar pɨpe yandeu:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “ ‘Co arɨ pare rumo na ahera che remimbotar apo chupe’ ehi yande Yar Tũpa, ‘Coiye amondora che porocuaita ipɨhañemoñetasa pɨpe, amondo aveira iyapɨsacasa pɨpe’ ehi.
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Ndayemomahenduha iri chietera yangaipagüer rese iyavei mbahe tẽi sembiapogüer rese yuvɨreco” ehi aracahe.
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Ẽgüe ehi angaipa rese oimese ñeroisa, ahese ndiya iri seropovẽhesa mbahe angaipa repɨrã.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Sese che rɨvɨreta, iya ité cũritei yande reique ãgua Tũpa rovai yande sɨquɨyeẽhɨsa pɨpe Jesucristo ruvɨ pɨpe sui.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Yaicoveño itera ipɨasu vahe tecocuer tecovesa yandeu ombou vahe pɨpe. Ahe niha omboi tũparo pɨpe asɨasa turucuar yande reique ãgua Tũpa rovai. Ahe turucuar inungar Jesús rete.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Iyavei ahe yande pahi ɨvate catu vahe ité secoi Vu Tũpa rẽta rãrosar;
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 sese yayemboya catura Tũpa rese yande pɨhañemoñeta tuprɨsa pɨpe iyavei yande yeroyasa ipa voi vahe pɨpe. Supi eté ahe opa yande reco mbocatuprɨ yande pɨhañemoñeta raisa sui iyavei omoatɨro yande rete ɨ maranehɨ pɨpe.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Yayemovɨracua catura mbahe avɨye vahe yande remiaro pɨpe yamombehu vahe ava upe yande pɨhañemoñeta rerovaẽhɨsa pɨpe. Esepia, Tũpa omboavɨye itera mbahe güemimombehugüer yandeu.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Iyavei yasecañora ñepei-pei yañepɨtɨvɨi vaherã yande yeaɨsu catu ãgua iyavei mbahe tuprɨ apo ãgua yandeyeupe.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Ndayamopanei chira yande ñemonuhasa Tũpa upe. Ndayaicoi chira omopane vahe nungar, iya rumo yayemonguerẽhɨ catura ñepei-pei yandeyeupe. Esepia, vɨrovɨ arɨ yande Yar yevɨ iri ãgua.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Acoi, “Tayemboangaipaño ité” yahese mbahe supi tuprɨ vahe cua pare yaico, ndipo iri ambuae seropovẽhepɨrã evocoi yande angaipa repɨrã yandeu;
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Tũpa ñemoɨrosa ipĩrata vahe güeraño oimera yandeu iyavei tata guasu apɨrẽhɨ vahe opara omocañɨ Tũpa amotarẽhɨmbar yuvɨrecoi vahe.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Ava Moisés porocuaita ndovɨroyai vahe que ñuvɨrío, anise mbosapɨ rembiepiave, ahe secocuer mombehuse, ahe yucaprɨ ité saɨsuẽhɨsa pɨpe yuvɨrecoi.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Peyapɨsaca tuprɨ co rese: ipĩrata catu oimera Tũpa ñemoɨrosa tahɨr reroɨ̃rosar upe curi iyavei acoi ava vɨreco vahe suvɨ inungar mbahe ẽgüe ehi tẽi vahe iyavei vɨroɨ̃ro tẽi vahe guaɨsusar Espíritu, chupe avei oimera Tũpa ñemoɨrosa ipĩrata catu vahe. Esepia, co tuvɨ rese niha seroyaprɨ ité Tũpa remimbotar. Ipɨpe avei niha ahe ava Tũpa rembipeha yuvɨrecoi.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Yaicua niha yande Yar aipo ehise: “Che ité asepɨra, sembiapo ai amboyevɨra chupe” ehi aracahe. Iyavei ambuae ñehesa aipo ehi vahe: “Yar oporandura mbahe sembiapogüer rese ava oyeupendar upe” ehi.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 ¡Mbahe tẽi eté yaiquese Tũpa oicove vahe ñemoɨrosa pɨpe!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Peyemomahenduha acoi aracaco co tesapesa nungar supi eté vahe pɨsɨ ramose, peyemovɨracuaño ité pe recoãhasa upe pe yemombaraɨsusa pɨpe.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Esepia, acoi amove pe pãhu pendar rese iñehe-ñehe tẽi yuvɨreco, mara-mara tẽi avei pe rereco opacatu ava rovaque. Ambuae pe pãhu pendar evocoiyase peipɨ̃tɨvɨi pe yemombaraɨsusa rese.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Pesaɨsuño ité avei ambuae soquendaprɨ yuvɨreco. Opase pe mbahe vɨrocua yuvɨreco pe sui peñemosaño avei pe vɨharetesa pɨpe peico. Esepia, peicua ɨvave perecora mbahe avɨye catu vahe iyavei apɨrẽhɨ vahe.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Sese pemocañɨ tẽi eme Tũpa rese pe yeroyasa. Esepia, evocoiya pe recosa pɨpe omoime ucara mbahe tuprɨ pẽu curi.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Pe rumo peyemovɨracuaño itera mbahe-mbahe tẽi upe Tũpa remimbotar apo ãgua semimombehugüer oime vaherã pɨsɨ ãgua curi.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Supi eté icuachiaprɨ pɨpe Tũpa aipo ehi:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Acoi cheundar seco catuprɨ vahe rumo che rese oyeroyasa pɨpe oicovera.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Yande ndahei oyepepɨ vahe nungar yaico. Evocoi nungar niha ocañɨ tẽi vaherã yuvɨreco. Yande rumo yayeroya sese; ipɨpe yañepɨsɨro.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.