Hebreus 10

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Esepia, Moisés porocuaita mbahe avɨye vahe ou vaherã rahanga tẽi, ndahei ahe eté vahe ité. Sese ahe porocuaita ndoicatui eté ava Tũpa rese oyemboya vahe reco mohɨvi tuprɨ ãgua mbahe seropovẽheprɨ aravɨter yacatundar pɨpe tẽi.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Porocuaita oicatuse pe angaipa sui pe moatɨro tuprɨ ãgua, ndapeyandu iri chira pe angaipa viña iyavei pahi ndovɨropovẽhe iri chiaveira mbahe ruvɨ Tũpa upe yuvɨreco viña no.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Co seropovẽheprɨ rumo yande momahenduha uca ãgua tẽi yande angaipagüer rese aravɨter yacatu.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Esepia, mbahe mɨmba ruvɨ tẽi nomocañɨi eté yande angaipa yande sui.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Sese Cristo co ɨvɨ pɨpe ouse, aipo ehɨ Tũpa upe:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Ndahei niha nde pɨha rupi mbahe rapɨprɨ mbahe mɨmba yucaprɨ ndeu seropovẽheprɨ ñepei reseve angaipa mocañɨ ãgua.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Evocoiyase che aipo ahe:
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Yɨpɨndar aipo ehi, Tũpa ndoipotai eté, iyavei ndahei ipɨha rupi mbahe mɨmba reropovẽheprɨ, porerecosa mbahe sapɨprɨ avei angaipa mboyeho ãgua, yepe ahe mborocuaita rupi seropovẽhesa viña.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Ipare aipo ehi: “Che ayu nde remimbotar apo ãgua” ehi. Ahe ipɨpe omombopa yɨpɨndar vahe mbahe seropovẽheprɨ co ambuae mbahe ipɨasu vahe apo ãgua.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Tũpa evocoiyase yande peha angaipa sui oyeupe nara. Esepia, Jesucristo oyapo ité semimbotar mbahe ñepei reseve apɨrẽhɨ vaherã güete mondo pɨpe.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Opacatu judío pahi eta arɨ yacatu oyapo ocuaita iyavei mbahe mɨmba avei-vei vɨropovẽhe Tũpa upe yuvɨreco. Yepe ahe vɨropovẽhe tẽi yuvɨreco viña, nomocañɨ catui eté rumo angaipa.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Jesucristo rumo oyeeropovẽhe ñepei reseve angaipa repɨrã apɨrẽhɨ vaherã. Ipare oso ɨvave, oguapɨ oĩ Vu acato cotɨ.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Aheve osãro oĩ Vu Tũpa opase voi omondo yamotarẽhɨmbar ipovrɨve.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Esepia, ñepei reseve oyeeropovẽhe pɨpe osecomohɨvi tuprɨ Vu Tũpa rembipeha apɨrẽhɨ vaherã.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Iyavei Espíritu Santo aipo ehi tuprɨ avei icuachiaprɨ aracahendar pɨpe yandeu:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “ ‘Co arɨ pare rumo na ahera che remimbotar apo chupe’ ehi yande Yar Tũpa, ‘Coiye amondora che porocuaita ipɨhañemoñetasa pɨpe, amondo aveira iyapɨsacasa pɨpe’ ehi.
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Ndayemomahenduha iri chietera yangaipagüer rese iyavei mbahe tẽi sembiapogüer rese yuvɨreco” ehi aracahe.
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Ẽgüe ehi angaipa rese oimese ñeroisa, ahese ndiya iri seropovẽhesa mbahe angaipa repɨrã.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Sese che rɨvɨreta, iya ité cũritei yande reique ãgua Tũpa rovai yande sɨquɨyeẽhɨsa pɨpe Jesucristo ruvɨ pɨpe sui.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Yaicoveño itera ipɨasu vahe tecocuer tecovesa yandeu ombou vahe pɨpe. Ahe niha omboi tũparo pɨpe asɨasa turucuar yande reique ãgua Tũpa rovai. Ahe turucuar inungar Jesús rete.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Iyavei ahe yande pahi ɨvate catu vahe ité secoi Vu Tũpa rẽta rãrosar;
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 sese yayemboya catura Tũpa rese yande pɨhañemoñeta tuprɨsa pɨpe iyavei yande yeroyasa ipa voi vahe pɨpe. Supi eté ahe opa yande reco mbocatuprɨ yande pɨhañemoñeta raisa sui iyavei omoatɨro yande rete ɨ maranehɨ pɨpe.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Yayemovɨracua catura mbahe avɨye vahe yande remiaro pɨpe yamombehu vahe ava upe yande pɨhañemoñeta rerovaẽhɨsa pɨpe. Esepia, Tũpa omboavɨye itera mbahe güemimombehugüer yandeu.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Iyavei yasecañora ñepei-pei yañepɨtɨvɨi vaherã yande yeaɨsu catu ãgua iyavei mbahe tuprɨ apo ãgua yandeyeupe.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Ndayamopanei chira yande ñemonuhasa Tũpa upe. Ndayaicoi chira omopane vahe nungar, iya rumo yayemonguerẽhɨ catura ñepei-pei yandeyeupe. Esepia, vɨrovɨ arɨ yande Yar yevɨ iri ãgua.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Acoi, “Tayemboangaipaño ité” yahese mbahe supi tuprɨ vahe cua pare yaico, ndipo iri ambuae seropovẽhepɨrã evocoi yande angaipa repɨrã yandeu;
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Tũpa ñemoɨrosa ipĩrata vahe güeraño oimera yandeu iyavei tata guasu apɨrẽhɨ vahe opara omocañɨ Tũpa amotarẽhɨmbar yuvɨrecoi vahe.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Ava Moisés porocuaita ndovɨroyai vahe que ñuvɨrío, anise mbosapɨ rembiepiave, ahe secocuer mombehuse, ahe yucaprɨ ité saɨsuẽhɨsa pɨpe yuvɨrecoi.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Peyapɨsaca tuprɨ co rese: ipĩrata catu oimera Tũpa ñemoɨrosa tahɨr reroɨ̃rosar upe curi iyavei acoi ava vɨreco vahe suvɨ inungar mbahe ẽgüe ehi tẽi vahe iyavei vɨroɨ̃ro tẽi vahe guaɨsusar Espíritu, chupe avei oimera Tũpa ñemoɨrosa ipĩrata catu vahe. Esepia, co tuvɨ rese niha seroyaprɨ ité Tũpa remimbotar. Ipɨpe avei niha ahe ava Tũpa rembipeha yuvɨrecoi.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Yaicua niha yande Yar aipo ehise: “Che ité asepɨra, sembiapo ai amboyevɨra chupe” ehi aracahe. Iyavei ambuae ñehesa aipo ehi vahe: “Yar oporandura mbahe sembiapogüer rese ava oyeupendar upe” ehi.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Mbahe tẽi eté yaiquese Tũpa oicove vahe ñemoɨrosa pɨpe!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Peyemomahenduha acoi aracaco co tesapesa nungar supi eté vahe pɨsɨ ramose, peyemovɨracuaño ité pe recoãhasa upe pe yemombaraɨsusa pɨpe.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Esepia, acoi amove pe pãhu pendar rese iñehe-ñehe tẽi yuvɨreco, mara-mara tẽi avei pe rereco opacatu ava rovaque. Ambuae pe pãhu pendar evocoiyase peipɨ̃tɨvɨi pe yemombaraɨsusa rese.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Pesaɨsuño ité avei ambuae soquendaprɨ yuvɨreco. Opase pe mbahe vɨrocua yuvɨreco pe sui peñemosaño avei pe vɨharetesa pɨpe peico. Esepia, peicua ɨvave perecora mbahe avɨye catu vahe iyavei apɨrẽhɨ vahe.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Sese pemocañɨ tẽi eme Tũpa rese pe yeroyasa. Esepia, evocoiya pe recosa pɨpe omoime ucara mbahe tuprɨ pẽu curi.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Pe rumo peyemovɨracuaño itera mbahe-mbahe tẽi upe Tũpa remimbotar apo ãgua semimombehugüer oime vaherã pɨsɨ ãgua curi.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Supi eté icuachiaprɨ pɨpe Tũpa aipo ehi:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Acoi cheundar seco catuprɨ vahe rumo che rese oyeroyasa pɨpe oicovera.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Yande ndahei oyepepɨ vahe nungar yaico. Evocoi nungar niha ocañɨ tẽi vaherã yuvɨreco. Yande rumo yayeroya sese; ipɨpe yañepɨsɨro.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.