Hebreus 10
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ACF
1 Esepia, Moisés porocuaita mbahe avɨye vahe ou vaherã rahanga tẽi, ndahei ahe eté vahe ité. Sese ahe porocuaita ndoicatui eté ava Tũpa rese oyemboya vahe reco mohɨvi tuprɨ ãgua mbahe seropovẽheprɨ aravɨter yacatundar pɨpe tẽi.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Porocuaita oicatuse pe angaipa sui pe moatɨro tuprɨ ãgua, ndapeyandu iri chira pe angaipa viña iyavei pahi ndovɨropovẽhe iri chiaveira mbahe ruvɨ Tũpa upe yuvɨreco viña no.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Co seropovẽheprɨ rumo yande momahenduha uca ãgua tẽi yande angaipagüer rese aravɨter yacatu.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Esepia, mbahe mɨmba ruvɨ tẽi nomocañɨi eté yande angaipa yande sui.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Sese Cristo co ɨvɨ pɨpe ouse, aipo ehɨ Tũpa upe:
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Ndahei niha nde pɨha rupi mbahe rapɨprɨ mbahe mɨmba yucaprɨ ndeu seropovẽheprɨ ñepei reseve angaipa mocañɨ ãgua.
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Evocoiyase che aipo ahe:
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Yɨpɨndar aipo ehi, Tũpa ndoipotai eté, iyavei ndahei ipɨha rupi mbahe mɨmba reropovẽheprɨ, porerecosa mbahe sapɨprɨ avei angaipa mboyeho ãgua, yepe ahe mborocuaita rupi seropovẽhesa viña.
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Ipare aipo ehi: “Che ayu nde remimbotar apo ãgua” ehi. Ahe ipɨpe omombopa yɨpɨndar vahe mbahe seropovẽheprɨ co ambuae mbahe ipɨasu vahe apo ãgua.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Tũpa evocoiyase yande peha angaipa sui oyeupe nara. Esepia, Jesucristo oyapo ité semimbotar mbahe ñepei reseve apɨrẽhɨ vaherã güete mondo pɨpe.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Opacatu judío pahi eta arɨ yacatu oyapo ocuaita iyavei mbahe mɨmba avei-vei vɨropovẽhe Tũpa upe yuvɨreco. Yepe ahe vɨropovẽhe tẽi yuvɨreco viña, nomocañɨ catui eté rumo angaipa.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Jesucristo rumo oyeeropovẽhe ñepei reseve angaipa repɨrã apɨrẽhɨ vaherã. Ipare oso ɨvave, oguapɨ oĩ Vu acato cotɨ.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Aheve osãro oĩ Vu Tũpa opase voi omondo yamotarẽhɨmbar ipovrɨve.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Esepia, ñepei reseve oyeeropovẽhe pɨpe osecomohɨvi tuprɨ Vu Tũpa rembipeha apɨrẽhɨ vaherã.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Iyavei Espíritu Santo aipo ehi tuprɨ avei icuachiaprɨ aracahendar pɨpe yandeu:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “ ‘Co arɨ pare rumo na ahera che remimbotar apo chupe’ ehi yande Yar Tũpa, ‘Coiye amondora che porocuaita ipɨhañemoñetasa pɨpe, amondo aveira iyapɨsacasa pɨpe’ ehi.
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Ndayemomahenduha iri chietera yangaipagüer rese iyavei mbahe tẽi sembiapogüer rese yuvɨreco” ehi aracahe.
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Ẽgüe ehi angaipa rese oimese ñeroisa, ahese ndiya iri seropovẽhesa mbahe angaipa repɨrã.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Sese che rɨvɨreta, iya ité cũritei yande reique ãgua Tũpa rovai yande sɨquɨyeẽhɨsa pɨpe Jesucristo ruvɨ pɨpe sui.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Yaicoveño itera ipɨasu vahe tecocuer tecovesa yandeu ombou vahe pɨpe. Ahe niha omboi tũparo pɨpe asɨasa turucuar yande reique ãgua Tũpa rovai. Ahe turucuar inungar Jesús rete.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Iyavei ahe yande pahi ɨvate catu vahe ité secoi Vu Tũpa rẽta rãrosar;
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 sese yayemboya catura Tũpa rese yande pɨhañemoñeta tuprɨsa pɨpe iyavei yande yeroyasa ipa voi vahe pɨpe. Supi eté ahe opa yande reco mbocatuprɨ yande pɨhañemoñeta raisa sui iyavei omoatɨro yande rete ɨ maranehɨ pɨpe.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Yayemovɨracua catura mbahe avɨye vahe yande remiaro pɨpe yamombehu vahe ava upe yande pɨhañemoñeta rerovaẽhɨsa pɨpe. Esepia, Tũpa omboavɨye itera mbahe güemimombehugüer yandeu.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Iyavei yasecañora ñepei-pei yañepɨtɨvɨi vaherã yande yeaɨsu catu ãgua iyavei mbahe tuprɨ apo ãgua yandeyeupe.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Ndayamopanei chira yande ñemonuhasa Tũpa upe. Ndayaicoi chira omopane vahe nungar, iya rumo yayemonguerẽhɨ catura ñepei-pei yandeyeupe. Esepia, vɨrovɨ arɨ yande Yar yevɨ iri ãgua.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Acoi, “Tayemboangaipaño ité” yahese mbahe supi tuprɨ vahe cua pare yaico, ndipo iri ambuae seropovẽhepɨrã evocoi yande angaipa repɨrã yandeu;
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Tũpa ñemoɨrosa ipĩrata vahe güeraño oimera yandeu iyavei tata guasu apɨrẽhɨ vahe opara omocañɨ Tũpa amotarẽhɨmbar yuvɨrecoi vahe.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Ava Moisés porocuaita ndovɨroyai vahe que ñuvɨrío, anise mbosapɨ rembiepiave, ahe secocuer mombehuse, ahe yucaprɨ ité saɨsuẽhɨsa pɨpe yuvɨrecoi.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Peyapɨsaca tuprɨ co rese: ipĩrata catu oimera Tũpa ñemoɨrosa tahɨr reroɨ̃rosar upe curi iyavei acoi ava vɨreco vahe suvɨ inungar mbahe ẽgüe ehi tẽi vahe iyavei vɨroɨ̃ro tẽi vahe guaɨsusar Espíritu, chupe avei oimera Tũpa ñemoɨrosa ipĩrata catu vahe. Esepia, co tuvɨ rese niha seroyaprɨ ité Tũpa remimbotar. Ipɨpe avei niha ahe ava Tũpa rembipeha yuvɨrecoi.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Yaicua niha yande Yar aipo ehise: “Che ité asepɨra, sembiapo ai amboyevɨra chupe” ehi aracahe. Iyavei ambuae ñehesa aipo ehi vahe: “Yar oporandura mbahe sembiapogüer rese ava oyeupendar upe” ehi.
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Mbahe tẽi eté yaiquese Tũpa oicove vahe ñemoɨrosa pɨpe!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Peyemomahenduha acoi aracaco co tesapesa nungar supi eté vahe pɨsɨ ramose, peyemovɨracuaño ité pe recoãhasa upe pe yemombaraɨsusa pɨpe.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Esepia, acoi amove pe pãhu pendar rese iñehe-ñehe tẽi yuvɨreco, mara-mara tẽi avei pe rereco opacatu ava rovaque. Ambuae pe pãhu pendar evocoiyase peipɨ̃tɨvɨi pe yemombaraɨsusa rese.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Pesaɨsuño ité avei ambuae soquendaprɨ yuvɨreco. Opase pe mbahe vɨrocua yuvɨreco pe sui peñemosaño avei pe vɨharetesa pɨpe peico. Esepia, peicua ɨvave perecora mbahe avɨye catu vahe iyavei apɨrẽhɨ vahe.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Sese pemocañɨ tẽi eme Tũpa rese pe yeroyasa. Esepia, evocoiya pe recosa pɨpe omoime ucara mbahe tuprɨ pẽu curi.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Pe rumo peyemovɨracuaño itera mbahe-mbahe tẽi upe Tũpa remimbotar apo ãgua semimombehugüer oime vaherã pɨsɨ ãgua curi.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Supi eté icuachiaprɨ pɨpe Tũpa aipo ehi:
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Acoi cheundar seco catuprɨ vahe rumo che rese oyeroyasa pɨpe oicovera.
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Yande ndahei oyepepɨ vahe nungar yaico. Evocoi nungar niha ocañɨ tẽi vaherã yuvɨreco. Yande rumo yayeroya sese; ipɨpe yañepɨsɨro.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.