Gálatas 6
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVT
1 Che rɨvɨreta, acoi que Jesús reroyasar pe pãhu pendar oyavɨse güecocuer, pe peico vahe Espíritu rese, peipɨ̃tɨvɨi secocuer moingatu ãgua pe recocuer mbegüemisa pɨpe. Peicua catura rumo, avɨyeteramo oyoya voi peyemboangaipa uca tiẽtera.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Peñepɨtɨvɨ-tɨvɨi catu que mbahe yavai rai vahe rese. Ẽgüe peyese, Jesucristo porocuaita pemboavɨyera.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Amove ava, “Che ɨvate catu vahe aico” ehi tẽi. Ẽgüe ehi rumo ahe ae oyembopa aipo ohesa pɨpe oico.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Sese niha ñepei-pei eté yaicua tuprɨra yande recocuer. Avɨyese, evocoiyase sese yavɨharetera. Ndahei acoi ambuae ava recocuer rese tẽi yamboyoyara yande recocuer.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Esepia, ñepei-pei eté yande yacatu yareco yande cuaita imboavɨye ãgua.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Acoi oyembohe vahe Tũpa ñehe pɨ̃sɨrosa resendar rese, tomondo ombohesar upe mbahe güembiereco ipɨ̃tɨvɨi ãgua.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Peyembopa eme catu pe ae. Ndipoi chietera que ava vɨroɨ̃ro vahe Tũpa ñemoɨrosa pɨsɨẽhɨsa pɨpe. Ẽgüe ehi eté: yañotɨse mbahe, ichui avei mbahe yaipɨsɨra.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Acoi ava rumo oyapo vahe mbahe güemimbotarai pɨpe, ahe oipɨsɨra cañɨsa apɨrẽhɨ vahe. Acoi oyapo vahe mbahe Espíritu remimbotar rupi, ahe oipɨsɨra tecovesa apɨrẽhɨ vahe yuvɨreco.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Evocoiyase tayandecuerai eme mbahe tuprɨ aposa pɨpe. Esepia, acoi ndayandecueraise, yaipɨsɨra mbahe tuprɨ apo reprɨ.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Sese yande catugüer rupi yayapo mbahe icatuprɨ vahe opacatu upe; yande mboetasa Jesús reroyasar upe ité rumo yayapora.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 ¡Pesepia co ñehesa ipa vahe che pove ité aicuachía tuvicha vahe pẽu!
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Acoi judío Jesús reroyasar pe mbocircuncida uca potaño tẽi vahe ‘Co mbɨa avɨye ité, tehi ndahei vahe Jesús reroyasar judío yuvɨreco yandeu’ ohesa pɨpe tẽi ẽgüe ehi yuvɨreco viña. Esepia, ndoipotai evocoi judío oamotarẽhɨ co ñehesa Cristo atɨca agüer mombehu pɨpe yuvɨreco.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Acoi oyembocircuncida uca tẽi vahe avei rumo nomboavɨyei eté opacatu mborocuaita yuvɨreco. Oipota rumo pe mbocircuncida ucara oyemboɨvate ai ãgua pe cuaise evocoi nungar apo yuvɨreco.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Che rumo ndayemboɨvate potai eté. Curusu rese yande Yar Jesucristo mano agüer rese güeraño ité ayembovɨha. Imano agüer sui co ɨvɨ pɨpendar mbahe pota raisa opa ité che sui. Che evocoiyase inungar omano vahe aico chupe.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Yepe que yayembocircuncidase revo, anise que ndayayembocircuncidaise viña, ndayande pɨ̃tɨvɨi eté Cristo rese yaico tuprɨ ãgua. Co rumo avɨye vahe ité yandeu: Tũpa yande recocuer mbopɨasuse.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Opacatu yuvɨrecoi vahe co ñehesa che remimombehugüer rupi iyavei opacatu Tũpa upendar supi eté vahe toipɨsɨ Tũpa suindar teco tuprɨsa iyavei iporoparaɨsuerecosa yuvɨreco.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Avɨye, co pɨpe suive ndaipota iri que ava che mañeco tẽi vaherã. Esepia, che areco che retecuer rese che apicha-picha agüer. Ahe omboyecua Jesús rembiguai che recosa.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Che rɨvɨreta, yande Yar Jesucristo tape rovasa opacatu. Aipo rupive.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.