Gálatas 6

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Che rɨvɨreta, acoi que Jesús reroyasar pe pãhu pendar oyavɨse güecocuer, pe peico vahe Espíritu rese, peipɨ̃tɨvɨi secocuer moingatu ãgua pe recocuer mbegüemisa pɨpe. Peicua catura rumo, avɨyeteramo oyoya voi peyemboangaipa uca tiẽtera.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Peñepɨtɨvɨ-tɨvɨi catu que mbahe yavai rai vahe rese. Ẽgüe peyese, Jesucristo porocuaita pemboavɨyera.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Amove ava, “Che ɨvate catu vahe aico” ehi tẽi. Ẽgüe ehi rumo ahe ae oyembopa aipo ohesa pɨpe oico.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Sese niha ñepei-pei eté yaicua tuprɨra yande recocuer. Avɨyese, evocoiyase sese yavɨharetera. Ndahei acoi ambuae ava recocuer rese tẽi yamboyoyara yande recocuer.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Esepia, ñepei-pei eté yande yacatu yareco yande cuaita imboavɨye ãgua.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Acoi oyembohe vahe Tũpa ñehe pɨ̃sɨrosa resendar rese, tomondo ombohesar upe mbahe güembiereco ipɨ̃tɨvɨi ãgua.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Peyembopa eme catu pe ae. Ndipoi chietera que ava vɨroɨ̃ro vahe Tũpa ñemoɨrosa pɨsɨẽhɨsa pɨpe. Ẽgüe ehi eté: yañotɨse mbahe, ichui avei mbahe yaipɨsɨra.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Acoi ava rumo oyapo vahe mbahe güemimbotarai pɨpe, ahe oipɨsɨra cañɨsa apɨrẽhɨ vahe. Acoi oyapo vahe mbahe Espíritu remimbotar rupi, ahe oipɨsɨra tecovesa apɨrẽhɨ vahe yuvɨreco.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Evocoiyase tayandecuerai eme mbahe tuprɨ aposa pɨpe. Esepia, acoi ndayandecueraise, yaipɨsɨra mbahe tuprɨ apo reprɨ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Sese yande catugüer rupi yayapo mbahe icatuprɨ vahe opacatu upe; yande mboetasa Jesús reroyasar upe ité rumo yayapora.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 ¡Pesepia co ñehesa ipa vahe che pove ité aicuachía tuvicha vahe pẽu!
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Acoi judío Jesús reroyasar pe mbocircuncida uca potaño tẽi vahe ‘Co mbɨa avɨye ité, tehi ndahei vahe Jesús reroyasar judío yuvɨreco yandeu’ ohesa pɨpe tẽi ẽgüe ehi yuvɨreco viña. Esepia, ndoipotai evocoi judío oamotarẽhɨ co ñehesa Cristo atɨca agüer mombehu pɨpe yuvɨreco.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Acoi oyembocircuncida uca tẽi vahe avei rumo nomboavɨyei eté opacatu mborocuaita yuvɨreco. Oipota rumo pe mbocircuncida ucara oyemboɨvate ai ãgua pe cuaise evocoi nungar apo yuvɨreco.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Che rumo ndayemboɨvate potai eté. Curusu rese yande Yar Jesucristo mano agüer rese güeraño ité ayembovɨha. Imano agüer sui co ɨvɨ pɨpendar mbahe pota raisa opa ité che sui. Che evocoiyase inungar omano vahe aico chupe.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Yepe que yayembocircuncidase revo, anise que ndayayembocircuncidaise viña, ndayande pɨ̃tɨvɨi eté Cristo rese yaico tuprɨ ãgua. Co rumo avɨye vahe ité yandeu: Tũpa yande recocuer mbopɨasuse.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Opacatu yuvɨrecoi vahe co ñehesa che remimombehugüer rupi iyavei opacatu Tũpa upendar supi eté vahe toipɨsɨ Tũpa suindar teco tuprɨsa iyavei iporoparaɨsuerecosa yuvɨreco.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Avɨye, co pɨpe suive ndaipota iri que ava che mañeco tẽi vaherã. Esepia, che areco che retecuer rese che apicha-picha agüer. Ahe omboyecua Jesús rembiguai che recosa.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Che rɨvɨreta, yande Yar Jesucristo tape rovasa opacatu. Aipo rupive.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.