Gálatas 6
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs BKJ
1 Che rɨvɨreta, acoi que Jesús reroyasar pe pãhu pendar oyavɨse güecocuer, pe peico vahe Espíritu rese, peipɨ̃tɨvɨi secocuer moingatu ãgua pe recocuer mbegüemisa pɨpe. Peicua catura rumo, avɨyeteramo oyoya voi peyemboangaipa uca tiẽtera.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Peñepɨtɨvɨ-tɨvɨi catu que mbahe yavai rai vahe rese. Ẽgüe peyese, Jesucristo porocuaita pemboavɨyera.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Amove ava, “Che ɨvate catu vahe aico” ehi tẽi. Ẽgüe ehi rumo ahe ae oyembopa aipo ohesa pɨpe oico.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Sese niha ñepei-pei eté yaicua tuprɨra yande recocuer. Avɨyese, evocoiyase sese yavɨharetera. Ndahei acoi ambuae ava recocuer rese tẽi yamboyoyara yande recocuer.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Esepia, ñepei-pei eté yande yacatu yareco yande cuaita imboavɨye ãgua.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Acoi oyembohe vahe Tũpa ñehe pɨ̃sɨrosa resendar rese, tomondo ombohesar upe mbahe güembiereco ipɨ̃tɨvɨi ãgua.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Peyembopa eme catu pe ae. Ndipoi chietera que ava vɨroɨ̃ro vahe Tũpa ñemoɨrosa pɨsɨẽhɨsa pɨpe. Ẽgüe ehi eté: yañotɨse mbahe, ichui avei mbahe yaipɨsɨra.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Acoi ava rumo oyapo vahe mbahe güemimbotarai pɨpe, ahe oipɨsɨra cañɨsa apɨrẽhɨ vahe. Acoi oyapo vahe mbahe Espíritu remimbotar rupi, ahe oipɨsɨra tecovesa apɨrẽhɨ vahe yuvɨreco.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Evocoiyase tayandecuerai eme mbahe tuprɨ aposa pɨpe. Esepia, acoi ndayandecueraise, yaipɨsɨra mbahe tuprɨ apo reprɨ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Sese yande catugüer rupi yayapo mbahe icatuprɨ vahe opacatu upe; yande mboetasa Jesús reroyasar upe ité rumo yayapora.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 ¡Pesepia co ñehesa ipa vahe che pove ité aicuachía tuvicha vahe pẽu!
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Acoi judío Jesús reroyasar pe mbocircuncida uca potaño tẽi vahe ‘Co mbɨa avɨye ité, tehi ndahei vahe Jesús reroyasar judío yuvɨreco yandeu’ ohesa pɨpe tẽi ẽgüe ehi yuvɨreco viña. Esepia, ndoipotai evocoi judío oamotarẽhɨ co ñehesa Cristo atɨca agüer mombehu pɨpe yuvɨreco.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Acoi oyembocircuncida uca tẽi vahe avei rumo nomboavɨyei eté opacatu mborocuaita yuvɨreco. Oipota rumo pe mbocircuncida ucara oyemboɨvate ai ãgua pe cuaise evocoi nungar apo yuvɨreco.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Che rumo ndayemboɨvate potai eté. Curusu rese yande Yar Jesucristo mano agüer rese güeraño ité ayembovɨha. Imano agüer sui co ɨvɨ pɨpendar mbahe pota raisa opa ité che sui. Che evocoiyase inungar omano vahe aico chupe.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Yepe que yayembocircuncidase revo, anise que ndayayembocircuncidaise viña, ndayande pɨ̃tɨvɨi eté Cristo rese yaico tuprɨ ãgua. Co rumo avɨye vahe ité yandeu: Tũpa yande recocuer mbopɨasuse.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Opacatu yuvɨrecoi vahe co ñehesa che remimombehugüer rupi iyavei opacatu Tũpa upendar supi eté vahe toipɨsɨ Tũpa suindar teco tuprɨsa iyavei iporoparaɨsuerecosa yuvɨreco.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Avɨye, co pɨpe suive ndaipota iri que ava che mañeco tẽi vaherã. Esepia, che areco che retecuer rese che apicha-picha agüer. Ahe omboyecua Jesús rembiguai che recosa.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Che rɨvɨreta, yande Yar Jesucristo tape rovasa opacatu. Aipo rupive.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.