Filipenses 4
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NTLH
1 Sese che rɨvɨreta, che rembiaɨsu, peyemovɨracuara yande Yar rese yepi. Che niha opoepia pota ité. Pe inungar porerecosa imbouprɨ peico cheu. Esepia, che vɨhasa ité peico.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Ambuae mbahe, Evodia iyavei Síntique toyuvɨrecoi oyecupɨhɨr nungar ité yande Yar reroyasa pɨpe yuvɨreco.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Nde niha che pɨ̃tɨvɨi tuprɨ vahecuer che poravɨquɨsa rese eve. Eipɨ̃tɨvɨi evocoi cuña. Esepia, ahe niha oyembopɨhavɨ̃racua ité che pɨ̃tɨvɨise Tũpa Ñehengagüer pɨ̃sɨrosa resendar mombehu ãgua yuvɨreco cuese. Oyoya Clemente rese iyavei ambuae oporavɨquɨ vahe rese che rupi yuvɨreco. Ahe serer opa icuachiaprɨ yuvɨreco Tũpa cuachiar tecovesa apɨrẽhɨ vahe resendar pɨpe.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Peyembovɨharete arɨ yacatu rupi yande Yar rese yepi, “¡Peyembovɨhaño ité!” ahe aipo pẽu.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Pemboyecua catu opacatu ava upe pe reco mbegüesa. Esepia, cõimi yande Yar yevɨ iri ãgua yandeu.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 “¿Mara ahera pĩha vichico?” ndapeyei chira que mbahe rese. Iyacatu rumo peyerurera opacatu evocoi nungar mbahe rese Tũpa uve, peporandura evocoi mbahe rese iyavei, “Avɨye ndeu” peyera chupe.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Evocoiyase Tũpa omondora güeco tuprɨsa pẽu, pe Jesucristo rese peico vahe. Co teco tuprɨsa niha avɨye catu ité opacatu ava pɨhañemoñetasa sui. Ipɨpe sui Tũpa osãrora pe pɨha, pe pɨhañemoñetasa avei pẽu.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Co ipa, che rɨvɨreta: yande pɨhañemoñetara opacatu mbahe supi tuprɨ vahe rese, poromboetei ãgua rese, mbahe ihɨ̃vi vahe rese, mbahe maranehɨ rese, mbahe yande mbovɨha vahe rese, opacatu mbahe avɨye vahe icuaprɨ vahe rese. Iyavei yande pɨhañemoñetara que ambuae mbahe avɨye vahe rese, imboeteiprɨ vahe rese avei.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Iyavei peyapo ité acoi mbahe che opombohe vahecuer, pesendu vahe che aipo ahese, che repia vahecuer yapose peye. Evocoiyase Tũpa güeco tuprɨsa reseve secoira pe rese.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Avɨharete yande Yar rese. Esepia, pemahenduha irimi che rese pe porerecosa mbou ãgua cheu. “Sesarai yuvɨreco che sui” ndahei chira pẽu. Pe rumo yɨpɨndar ndapeicatui eté che pɨ̃tɨvɨi ãgua peye.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 “Ipane mbahe cheu” ndahei chira pẽu. Esepia, ayembohe che vɨharete ãgua mbahe che rembiereco rese.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Aicua mara yahe yande paraɨsusa pɨpe yaico, aicua avei mara yahe mbahe rereco atɨ ãgua. Ayembohe avei che vɨha ãgua opacatu mbahe oimese cheu, que chehɨ̃tarose, ndache rɨepoise, que oimese sumbɨre vahe mbahe cheu, que mbahe ipanese cheu.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Aicatu opacatu mbahe uve che yemovɨracua ãgua. Esepia, Cristo ombou che pĩrata ãgua.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Pe rumo peyapo mbahe avɨye vahe cheu che pɨ̃tɨvɨi eteprɨsave peye mbahe-mbahe tẽi oimese cheu.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Iyavei pe Filipo pendar peicua avei acoi yɨpɨndar peipɨsɨse pɨ̃sɨrosa resendar Tũpa Ñehengagüer acoi che sose Macedonia sui, ndipoi eté Jesús reroyasar ambuae tecua pendar iporereco vahe yuvɨreco che rese. Pe güeraño pembou pe porerecosa, “Avɨye” pe hesa pɨpe che pɨ̃tɨvɨi ãgua.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Iyavei aicose Tesalónica ve, pembou pe porerecosa cheu ñuvɨrío yupagüer che pɨ̃tɨvɨi ãgua.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Ndachepɨhañemoñetai mbahe arocuaño tẽi vaherã pe sui. Che rumo aipota Tũpa omboyevɨra pẽu co pe porerecosa pembou vahe cheu.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Che opa aipɨsɨ pe porerecosa Epafrodito upe pembou vahe. Evocoiyase oimeño ité iyavei sumbɨre vɨte cheu. Ahe pembou vahe cheu avɨye ité, inungar itaɨsɨ sɨ̃acua vahe, iyavei inungar mbahe seropovẽheprɨ avɨye vahe Tũpa upe.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Evocoiyase yande Ru Tũpa, ombahe eta porañete vahe sui omondora opacatu mbahe ipane vahe pẽu Jesucristo rese oime vahe.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 ¡Ẽgüe tehi timboeteisa yande Ru Tũpa! ¡Ahe apɨrẽhɨ vahe secoi yepi!
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Avɨye, pemombehu che mahenduhasa opacatu Tũpa reroyasar Jesucristo rese yuvɨrecoi vahe upe eipeve. Iyavei opacatu Jesús reroyasar yuvɨrecoi vahe che rese, ahe avei omondo omahenduhasa yuvɨreco pẽu.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Iyavei opacatu ambuae yuvɨrecoi vahe cohave Jesús reroyasar iyavei acoi mborerecuar guasu rẽtave yuvɨrecoi vahe, ahe ité avei omondo omahenduhasa yuvɨreco pẽu.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Yande Yar Jesucristo tape rovasa opacatu. Aipo rupive.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.