Filipenses 1
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVT
1 Che, Pablo, iyavei Timoteo oroico Jesucristo rembiguai. Aicuachía co che ñehe pẽu, pe Tũpa upendar Jesucristo rese peico vahe tecua Filipo ve, Jesús reroyasar rãrosar uve, seroyasar rese ihañeco vahe upe avei.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Yande Ru Tũpa, yande Yar Jesucristo tape rovasa pe reco tuprɨ ãgua.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Pe rese che mahenduhasa pɨpe, “Avɨye ndeu” ahe Tũpa upe yepi.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Iyavei che ayerurese, arɨ rupi ayeroquɨ opacatu pe rese Tũpa upe che vɨharetesa pɨpe yepi.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Esepia, oyoya yañepɨtɨvɨi Jesucristo resendar ñehesa icatuprɨ vahe rese, acoi pe seroya ramo suive.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Che aicua co Tũpa omboɨpɨ mbahe avɨye vahe güemimbotar apo pe rese, ahe omboavɨye tuprɨ itera acoi arɨ pɨpe oyevɨse yande Yar Jesucristo.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Avɨye ité aipo rupi che pɨhañemoñeta areco opacatu pe rese. Esepia, che opoaɨsu ité. Opacatu niha oyoya yaipɨsɨ Tũpa porovasasa yepe co che roquendasave aĩ, anise que co cotɨ rupi aico mborerecuar rovai co ñehesa pɨ̃sɨrosa resendar repɨ ãgua iyavei amboyecua vaherã ahe ñehesa supi tuprɨ vahe yuvɨreco chupe.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Tũpa oicua ité che opoaɨsu eteprɨ opacatu. Esepia, Jesucristo niha pe raɨsu uca cheu.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Che aporandu vɨte Tũpa upe che yeruresa pɨpe: “Toicua tuprɨ oaracuasa pɨpe oyeaɨsu catu-catu iri ãgua yuvɨreco” ahe pẽu.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Ipɨpe sui peicuara mbahe avɨye catu vahe poravo ãgua yepi; ẽgüe peye aveira pe recocuer moatɨro ãgua peico. Evocoiyase ndipoi chira angaipa pe rese acoi Jesucristo ouse curi.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Perecora pe recocuer avɨye vahe ité Jesucristo ombou vahe pẽu Tũpa mboetei ãgua.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Che rɨvɨreta, aipota peicuara co mbahe tẽi co oyapo vahe yuvɨreco cheu, ahe ichui setá catu ava osendura Jesucristo resendar ñehesa yuvɨreco.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Evocoiyase opacatu mborerecuar guasu poravɨquɨsa pendar iyavei opacatu ambuae ava oicuapa che roquendasa Jesucristo rupi che guata sui tẽi yuvɨreco.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Iyavei setá eteprɨ yande rɨvrɨ che repiase soquendaprɨ che recose yuvɨreco, oyemonguerẽhɨ catu Tũpa Ñehengagüer mombehu ãgua osɨquɨyeẽhɨsa pɨpe. Yande Yar rese evocoiyase oyeroyá catu yuvɨreco.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Supi eté oime ava oñehe angahu tẽi vahe Jesucristo rese che reroɨ̃rosa pɨpe tẽi. Oime rumo amove ava oñehe tuprɨ Jesucristo rese opɨhañemoñeta tuprɨsa pɨpe.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Evocoi ava oñehe tuprɨ oporoaɨsusa pɨpe, ahe oicua cohave che roquendase yuvɨreco, “Co ñehesa Tũpa ñehe pɨ̃sɨrosa resendar, ahe supi eté vahe, ndahei temira tẽi” ahese.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Evocoi ambuae ava Cristo rese oñehe angahu tẽi vahe oyeupe nara tẽi oipota mbahe. Ahe che reco momara pota catu co che roquendasave che rẽi vɨteseve.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Mara etemo che areco aipo mbahe-mbahe tẽi viña. Yepe amove ava ipɨhañemoñeta rai yuvɨreco viña, opacatu rumo ñehesa Cristo rese. Ahe niha che mbovɨha.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Esepia, che aicua co opacatu mbahe-mbahe tẽi sui añepɨsɨrora pe yeruresa pɨpe iyavei che pɨ̃tɨvɨira Jesucristo Espíritu.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Che aipota ité, asãro avei opacatu che recocuer sui che chĩẽhɨ ãgua añehe vaherã opacatu che sɨquɨyeẽhɨsa pɨpe. Evocoiyase yepe amanora, anise aicovera, tomboetei catu ava Cristo che recocuer repiase yuvɨreco.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Esepia, Cristo che recovesa ité secoi; amanose rumo, avɨyeño itera cheu.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Aicove vɨtese co ɨvɨ pɨpe, aicatura aporavɨquɨ tuprɨ yande Yar recocuer rese. Evocoiyase ndaicuai uma revo avɨyera cheu.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Ndaicatui co ñuvɨrío che pɨhañemoñetasa rereco: amove amano pota che so ãgua ɨvave Cristo pɨri. Ahe avɨye catura cheu viña.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Pẽu nara rumo avɨye catu aicove vɨtese co ɨvɨ pɨpe.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Sese che aicua aicove vɨte vaherã pe pɨ̃tɨvɨi vɨte ãgua, pe guata tuprɨ vɨte catu ãgua iyavei pe vɨharete catu ãgua pe Jesús reroyasa pɨpe.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Evocoiyase che rereco vɨtera peye pe pɨri. Ahese pe vɨharetesa pɨpe, “Imboeteiprɨ Jesucristo tasecoi” aipo peyera che repiase.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Co catu toyoya tuprɨ pe recocuer co ñehesa avɨye vahe Jesucristo resendar rese. Evocoiyase asose pe repia, anise amombrɨ aicose pe sui, asendu pota pe resendar ñehesa avɨye vahe, pe yemovɨracuasa resendar, pe pɨhañemoñetasa yoyasa resendar iyavei pe poravɨquɨ pĩratasa resendar pe poreroyasave co ñehesa poropɨ̃sɨrosa resendar rese.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Iyavei ndapeyembosɨquɨyei chira pe amotarẽhɨmbar sui. Evocoiyase ahe oicuara yuvɨreco chupe ité Tũpa omondora imocañɨ ãgua; pe rumo Tũpa pe pɨ̃sɨrora curi.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Supi eté ndahei Jesucristo recocuer reroya ãgua güeraño Tũpa oipota pẽu, sese pe yemombaraɨsu ãgua avei oipota.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Esepia, pe, che avei oyoya tuprɨ yaporavɨquɨ pĩrata yande amotarẽhɨmbar pãhuve yaico. Iyavei acoi pesepia yɨpɨndar che aporavɨquɨ pĩrata che amotarẽhɨmbar pãhuve vichico, iyavei cũritei peyandu mara ahe aporavɨquɨ pĩrata vɨte ipãhuve yuvɨreco.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.