Filipenses 1
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVI
1 Che, Pablo, iyavei Timoteo oroico Jesucristo rembiguai. Aicuachía co che ñehe pẽu, pe Tũpa upendar Jesucristo rese peico vahe tecua Filipo ve, Jesús reroyasar rãrosar uve, seroyasar rese ihañeco vahe upe avei.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Yande Ru Tũpa, yande Yar Jesucristo tape rovasa pe reco tuprɨ ãgua.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Pe rese che mahenduhasa pɨpe, “Avɨye ndeu” ahe Tũpa upe yepi.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Iyavei che ayerurese, arɨ rupi ayeroquɨ opacatu pe rese Tũpa upe che vɨharetesa pɨpe yepi.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Esepia, oyoya yañepɨtɨvɨi Jesucristo resendar ñehesa icatuprɨ vahe rese, acoi pe seroya ramo suive.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Che aicua co Tũpa omboɨpɨ mbahe avɨye vahe güemimbotar apo pe rese, ahe omboavɨye tuprɨ itera acoi arɨ pɨpe oyevɨse yande Yar Jesucristo.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Avɨye ité aipo rupi che pɨhañemoñeta areco opacatu pe rese. Esepia, che opoaɨsu ité. Opacatu niha oyoya yaipɨsɨ Tũpa porovasasa yepe co che roquendasave aĩ, anise que co cotɨ rupi aico mborerecuar rovai co ñehesa pɨ̃sɨrosa resendar repɨ ãgua iyavei amboyecua vaherã ahe ñehesa supi tuprɨ vahe yuvɨreco chupe.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Tũpa oicua ité che opoaɨsu eteprɨ opacatu. Esepia, Jesucristo niha pe raɨsu uca cheu.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Che aporandu vɨte Tũpa upe che yeruresa pɨpe: “Toicua tuprɨ oaracuasa pɨpe oyeaɨsu catu-catu iri ãgua yuvɨreco” ahe pẽu.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Ipɨpe sui peicuara mbahe avɨye catu vahe poravo ãgua yepi; ẽgüe peye aveira pe recocuer moatɨro ãgua peico. Evocoiyase ndipoi chira angaipa pe rese acoi Jesucristo ouse curi.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Perecora pe recocuer avɨye vahe ité Jesucristo ombou vahe pẽu Tũpa mboetei ãgua.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Che rɨvɨreta, aipota peicuara co mbahe tẽi co oyapo vahe yuvɨreco cheu, ahe ichui setá catu ava osendura Jesucristo resendar ñehesa yuvɨreco.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Evocoiyase opacatu mborerecuar guasu poravɨquɨsa pendar iyavei opacatu ambuae ava oicuapa che roquendasa Jesucristo rupi che guata sui tẽi yuvɨreco.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Iyavei setá eteprɨ yande rɨvrɨ che repiase soquendaprɨ che recose yuvɨreco, oyemonguerẽhɨ catu Tũpa Ñehengagüer mombehu ãgua osɨquɨyeẽhɨsa pɨpe. Yande Yar rese evocoiyase oyeroyá catu yuvɨreco.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Supi eté oime ava oñehe angahu tẽi vahe Jesucristo rese che reroɨ̃rosa pɨpe tẽi. Oime rumo amove ava oñehe tuprɨ Jesucristo rese opɨhañemoñeta tuprɨsa pɨpe.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Evocoi ava oñehe tuprɨ oporoaɨsusa pɨpe, ahe oicua cohave che roquendase yuvɨreco, “Co ñehesa Tũpa ñehe pɨ̃sɨrosa resendar, ahe supi eté vahe, ndahei temira tẽi” ahese.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Evocoi ambuae ava Cristo rese oñehe angahu tẽi vahe oyeupe nara tẽi oipota mbahe. Ahe che reco momara pota catu co che roquendasave che rẽi vɨteseve.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Mara etemo che areco aipo mbahe-mbahe tẽi viña. Yepe amove ava ipɨhañemoñeta rai yuvɨreco viña, opacatu rumo ñehesa Cristo rese. Ahe niha che mbovɨha.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Esepia, che aicua co opacatu mbahe-mbahe tẽi sui añepɨsɨrora pe yeruresa pɨpe iyavei che pɨ̃tɨvɨira Jesucristo Espíritu.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Che aipota ité, asãro avei opacatu che recocuer sui che chĩẽhɨ ãgua añehe vaherã opacatu che sɨquɨyeẽhɨsa pɨpe. Evocoiyase yepe amanora, anise aicovera, tomboetei catu ava Cristo che recocuer repiase yuvɨreco.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Esepia, Cristo che recovesa ité secoi; amanose rumo, avɨyeño itera cheu.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Aicove vɨtese co ɨvɨ pɨpe, aicatura aporavɨquɨ tuprɨ yande Yar recocuer rese. Evocoiyase ndaicuai uma revo avɨyera cheu.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Ndaicatui co ñuvɨrío che pɨhañemoñetasa rereco: amove amano pota che so ãgua ɨvave Cristo pɨri. Ahe avɨye catura cheu viña.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Pẽu nara rumo avɨye catu aicove vɨtese co ɨvɨ pɨpe.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Sese che aicua aicove vɨte vaherã pe pɨ̃tɨvɨi vɨte ãgua, pe guata tuprɨ vɨte catu ãgua iyavei pe vɨharete catu ãgua pe Jesús reroyasa pɨpe.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Evocoiyase che rereco vɨtera peye pe pɨri. Ahese pe vɨharetesa pɨpe, “Imboeteiprɨ Jesucristo tasecoi” aipo peyera che repiase.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Co catu toyoya tuprɨ pe recocuer co ñehesa avɨye vahe Jesucristo resendar rese. Evocoiyase asose pe repia, anise amombrɨ aicose pe sui, asendu pota pe resendar ñehesa avɨye vahe, pe yemovɨracuasa resendar, pe pɨhañemoñetasa yoyasa resendar iyavei pe poravɨquɨ pĩratasa resendar pe poreroyasave co ñehesa poropɨ̃sɨrosa resendar rese.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Iyavei ndapeyembosɨquɨyei chira pe amotarẽhɨmbar sui. Evocoiyase ahe oicuara yuvɨreco chupe ité Tũpa omondora imocañɨ ãgua; pe rumo Tũpa pe pɨ̃sɨrora curi.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Supi eté ndahei Jesucristo recocuer reroya ãgua güeraño Tũpa oipota pẽu, sese pe yemombaraɨsu ãgua avei oipota.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Esepia, pe, che avei oyoya tuprɨ yaporavɨquɨ pĩrata yande amotarẽhɨmbar pãhuve yaico. Iyavei acoi pesepia yɨpɨndar che aporavɨquɨ pĩrata che amotarẽhɨmbar pãhuve vichico, iyavei cũritei peyandu mara ahe aporavɨquɨ pĩrata vɨte ipãhuve yuvɨreco.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.