Efésios 5
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NTLH
1 Pe niha Tũpa rahɨr sembiaɨsu peico. Sese peyemonguerẽhɨ catu secocuer moña ãgua.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Peico pe poroaɨsusa pɨpe, inungar Cristo yande raɨsu iyavei oyemondo yande recocuer rese, ovesa nungar seropovẽheprɨ Tũpa uve. Ahe avɨye ité inungar mbahe sɨ̃acua vahe chupe.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Pe niha Tũpa upendar ité peico. Sese ndapeyemboaguasai chietera iyavei ndapeicoi chira ambuae mbahe naporai vahe pɨpe, que yemombotasa opacatu mbahe rese.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Ndapeñehe rai chira que poromochisa rese, que ẽgüe ehi tẽi vahe rese, anise que co cotɨ-cotɨ tẽi vahe rese. Esepia, evocoi nungar ndahei mbahe avɨye vahe. “Avɨye ndeu” peye catuñora rumo Tũpa upe peico.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Peicua niha acoi oyemboaguasa vahe, oyapo vahe mbahe naporai vahe, que yemombotasa (esepia, ahe inungar mbahe rahanga mboeteisa), evocoi nungar ndoyuvɨrecoi chira Tũpa povrɨve iyavei Tahɨr Cristo povrɨve.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Ndapeyembopa ucai chira evocoi nungar ñehesa tecocuer ẽgüe ehi tẽi vahe upe. Esepia, evocoi nungar mbahe apo pɨpe sui ou Tũpa ñemoɨrosa ava seroyasarẽhɨ upe.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Sese ndapeyemboyai chira evocoi nungar ava rese.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Peicua niha yɨpɨndar peico pɨ̃tumimbisa nungar mbahe-mbahe tẽi pɨpe. Cũritei rumo peico tesapesa nungar pɨpe yande Yar rese. Sese peico tuprɨño ité Tũpa suindar poroesapesa pɨpe.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Esepia, poroesapesa pɨpe yande recose, yayapo opacatu mbahe tuprɨ ava upe yande reco ɨ̃vi tuprɨsave, mbahe supi tuprɨ vahe pɨpe.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Sese peyembohe catu mbahe Tũpa pɨha rupindar apo ãgua rese.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Peyepepɨ ité opacatu pɨ̃tumimbisa nungar ava rembiapo ai, ẽgüe ehi tẽi vahe sui. Iya peicua uca voira co nungar mbahe.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Esepia, ahe sembiapo yemochĩsa ñomiprɨ tẽi vɨreco yuvɨreco.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Acoi yamboyecua ucase rumo evocoi nungar mbahe tesapesa nungar pɨpe, ahese oyecua tuprɨ secocuer naporai vahe.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Esepia, co tesapesa omboyecua tuprɨ opacatu mbahe recocuer yandeu. Sese aipo ehi:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Sese pemahecua tuprɨ pe recocuer rese. Peicoi rene ndayaracuai vahe nungar; peicora rumo pe yapɨsaca tuprɨsa pɨpe.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Peiporu catu ñepei-pei arɨ yande Yar upe nara pe recoveseve. Esepia, cũritei tecocuer co ɨvɨ pɨpe mbahe tẽi.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Sese peico eme ndoyemboaracuai vahe; iya rumo peyembohe catu yande Yar remimbotar apo ãgua.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Ndahei chira caguar tẽi peico, evocoi mbahe ndoporopoɨsui mbahe tẽi apo uca ãgua. Peico catura rumo Espíritu Santo pe mbohesa pɨpe.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Peñehe catu Salmo pɨpe, opacatu Tũpa upendar sapucaisa pɨpe avei peyeupe; pesapucai, pemboetei avei opacatu pe pɨha pɨpe yande Yar.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 “Avɨye” peyera opacatu mbahe rese yande Ru Tũpa upe yande Yar Jesucristo rer pɨpe yepi.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Peyemboyeroya catu ambuae rese Cristo mboeteisa pɨpe peico.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Cuña tomboyeroya omer, inungar yande Yar omboyeroya yuvɨreco.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Esepia, imer güembireco cuai ãgua secoi, ẽgüe ehi avei niha Cristo vɨroyasar cuai ãgua oico. Vɨroyasar Pɨ̃sɨrosar avei secoi, inungar güetecuer ité sereco.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Evocoiyase inungar seroyasar omboyeroya Cristo yuvɨreco, cuña avei niha ẽgüe ehira opacatu omer mboyeroya yuvɨreco.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Iyavei cuimbahe osaɨsura güembireco, inungar Cristo osaɨsu opacatu vɨroyasar, omondo güecocuer chupe nara.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Ẽgüe ehi yande recocuer moatɨro yande angaipa sui ɨ pɨpe Tũpa Ñehengagüer reroyasave.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Iyavei oyeupe yande rerecora yande reco catuprɨsa pɨpe iyavei yande reco quɨhaẽhɨsa pɨpe ‘tipo eme que mbahe tẽi secocuer rese’ oya, ‘toyuvɨrecoi cheu nara güeraño ité güeco tuprɨsave’ ohesa pɨpe.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Ẽgüe ehi aveira ava güembireco raɨsu inungar ahe oyeaɨsu. Acoi ava osaɨsu vahe güembireco, oyeaɨsu ité ahe ae.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Supi eté, ndipoi eté que ava ndosaɨsui vahe güetecuer. Ahe rumo ocaruño ité oyemovɨracua ãgua, oñearo tuprɨ avei. Ẽgüe ehi avei Cristo opacatu vɨroyasar upe.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Esepia, chupendar ité yaico setecuer nungar.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 “Sese ava oseyara vu, osɨ güembireco rese güeco ãgua; ñuvɨrío yuvɨrecoira ñepei ava nungar.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Ahe ñehesa pɨpe oime mbahe oyecua ramo vahe avɨye vahe ité. Ahe Cristo opacatu seroyasareta resevendar ñehesa.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Ẽgüe ehi eté ñepei-pei pesaɨsu pe rembireco pe yeaɨsu nungar. Iyavei cuña tomboetei tuprɨ omer yuvɨreco.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.