Efésios 5
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARA
1 Pe niha Tũpa rahɨr sembiaɨsu peico. Sese peyemonguerẽhɨ catu secocuer moña ãgua.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Peico pe poroaɨsusa pɨpe, inungar Cristo yande raɨsu iyavei oyemondo yande recocuer rese, ovesa nungar seropovẽheprɨ Tũpa uve. Ahe avɨye ité inungar mbahe sɨ̃acua vahe chupe.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Pe niha Tũpa upendar ité peico. Sese ndapeyemboaguasai chietera iyavei ndapeicoi chira ambuae mbahe naporai vahe pɨpe, que yemombotasa opacatu mbahe rese.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ndapeñehe rai chira que poromochisa rese, que ẽgüe ehi tẽi vahe rese, anise que co cotɨ-cotɨ tẽi vahe rese. Esepia, evocoi nungar ndahei mbahe avɨye vahe. “Avɨye ndeu” peye catuñora rumo Tũpa upe peico.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Peicua niha acoi oyemboaguasa vahe, oyapo vahe mbahe naporai vahe, que yemombotasa (esepia, ahe inungar mbahe rahanga mboeteisa), evocoi nungar ndoyuvɨrecoi chira Tũpa povrɨve iyavei Tahɨr Cristo povrɨve.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ndapeyembopa ucai chira evocoi nungar ñehesa tecocuer ẽgüe ehi tẽi vahe upe. Esepia, evocoi nungar mbahe apo pɨpe sui ou Tũpa ñemoɨrosa ava seroyasarẽhɨ upe.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Sese ndapeyemboyai chira evocoi nungar ava rese.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Peicua niha yɨpɨndar peico pɨ̃tumimbisa nungar mbahe-mbahe tẽi pɨpe. Cũritei rumo peico tesapesa nungar pɨpe yande Yar rese. Sese peico tuprɨño ité Tũpa suindar poroesapesa pɨpe.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Esepia, poroesapesa pɨpe yande recose, yayapo opacatu mbahe tuprɨ ava upe yande reco ɨ̃vi tuprɨsave, mbahe supi tuprɨ vahe pɨpe.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Sese peyembohe catu mbahe Tũpa pɨha rupindar apo ãgua rese.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Peyepepɨ ité opacatu pɨ̃tumimbisa nungar ava rembiapo ai, ẽgüe ehi tẽi vahe sui. Iya peicua uca voira co nungar mbahe.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Esepia, ahe sembiapo yemochĩsa ñomiprɨ tẽi vɨreco yuvɨreco.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Acoi yamboyecua ucase rumo evocoi nungar mbahe tesapesa nungar pɨpe, ahese oyecua tuprɨ secocuer naporai vahe.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Esepia, co tesapesa omboyecua tuprɨ opacatu mbahe recocuer yandeu. Sese aipo ehi:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Sese pemahecua tuprɨ pe recocuer rese. Peicoi rene ndayaracuai vahe nungar; peicora rumo pe yapɨsaca tuprɨsa pɨpe.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Peiporu catu ñepei-pei arɨ yande Yar upe nara pe recoveseve. Esepia, cũritei tecocuer co ɨvɨ pɨpe mbahe tẽi.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Sese peico eme ndoyemboaracuai vahe; iya rumo peyembohe catu yande Yar remimbotar apo ãgua.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Ndahei chira caguar tẽi peico, evocoi mbahe ndoporopoɨsui mbahe tẽi apo uca ãgua. Peico catura rumo Espíritu Santo pe mbohesa pɨpe.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Peñehe catu Salmo pɨpe, opacatu Tũpa upendar sapucaisa pɨpe avei peyeupe; pesapucai, pemboetei avei opacatu pe pɨha pɨpe yande Yar.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 “Avɨye” peyera opacatu mbahe rese yande Ru Tũpa upe yande Yar Jesucristo rer pɨpe yepi.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Peyemboyeroya catu ambuae rese Cristo mboeteisa pɨpe peico.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Cuña tomboyeroya omer, inungar yande Yar omboyeroya yuvɨreco.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Esepia, imer güembireco cuai ãgua secoi, ẽgüe ehi avei niha Cristo vɨroyasar cuai ãgua oico. Vɨroyasar Pɨ̃sɨrosar avei secoi, inungar güetecuer ité sereco.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Evocoiyase inungar seroyasar omboyeroya Cristo yuvɨreco, cuña avei niha ẽgüe ehira opacatu omer mboyeroya yuvɨreco.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Iyavei cuimbahe osaɨsura güembireco, inungar Cristo osaɨsu opacatu vɨroyasar, omondo güecocuer chupe nara.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ẽgüe ehi yande recocuer moatɨro yande angaipa sui ɨ pɨpe Tũpa Ñehengagüer reroyasave.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Iyavei oyeupe yande rerecora yande reco catuprɨsa pɨpe iyavei yande reco quɨhaẽhɨsa pɨpe ‘tipo eme que mbahe tẽi secocuer rese’ oya, ‘toyuvɨrecoi cheu nara güeraño ité güeco tuprɨsave’ ohesa pɨpe.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Ẽgüe ehi aveira ava güembireco raɨsu inungar ahe oyeaɨsu. Acoi ava osaɨsu vahe güembireco, oyeaɨsu ité ahe ae.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Supi eté, ndipoi eté que ava ndosaɨsui vahe güetecuer. Ahe rumo ocaruño ité oyemovɨracua ãgua, oñearo tuprɨ avei. Ẽgüe ehi avei Cristo opacatu vɨroyasar upe.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Esepia, chupendar ité yaico setecuer nungar.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Sese ava oseyara vu, osɨ güembireco rese güeco ãgua; ñuvɨrío yuvɨrecoira ñepei ava nungar.”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Ahe ñehesa pɨpe oime mbahe oyecua ramo vahe avɨye vahe ité. Ahe Cristo opacatu seroyasareta resevendar ñehesa.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ẽgüe ehi eté ñepei-pei pesaɨsu pe rembireco pe yeaɨsu nungar. Iyavei cuña tomboetei tuprɨ omer yuvɨreco.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.