Efésios 5

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pe niha Tũpa rahɨr sembiaɨsu peico. Sese peyemonguerẽhɨ catu secocuer moña ãgua.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Peico pe poroaɨsusa pɨpe, inungar Cristo yande raɨsu iyavei oyemondo yande recocuer rese, ovesa nungar seropovẽheprɨ Tũpa uve. Ahe avɨye ité inungar mbahe sɨ̃acua vahe chupe.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Pe niha Tũpa upendar ité peico. Sese ndapeyemboaguasai chietera iyavei ndapeicoi chira ambuae mbahe naporai vahe pɨpe, que yemombotasa opacatu mbahe rese.
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 Ndapeñehe rai chira que poromochisa rese, que ẽgüe ehi tẽi vahe rese, anise que co cotɨ-cotɨ tẽi vahe rese. Esepia, evocoi nungar ndahei mbahe avɨye vahe. “Avɨye ndeu” peye catuñora rumo Tũpa upe peico.
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 Peicua niha acoi oyemboaguasa vahe, oyapo vahe mbahe naporai vahe, que yemombotasa (esepia, ahe inungar mbahe rahanga mboeteisa), evocoi nungar ndoyuvɨrecoi chira Tũpa povrɨve iyavei Tahɨr Cristo povrɨve.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ndapeyembopa ucai chira evocoi nungar ñehesa tecocuer ẽgüe ehi tẽi vahe upe. Esepia, evocoi nungar mbahe apo pɨpe sui ou Tũpa ñemoɨrosa ava seroyasarẽhɨ upe.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Sese ndapeyemboyai chira evocoi nungar ava rese.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Peicua niha yɨpɨndar peico pɨ̃tumimbisa nungar mbahe-mbahe tẽi pɨpe. Cũritei rumo peico tesapesa nungar pɨpe yande Yar rese. Sese peico tuprɨño ité Tũpa suindar poroesapesa pɨpe.
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Esepia, poroesapesa pɨpe yande recose, yayapo opacatu mbahe tuprɨ ava upe yande reco ɨ̃vi tuprɨsave, mbahe supi tuprɨ vahe pɨpe.
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 Sese peyembohe catu mbahe Tũpa pɨha rupindar apo ãgua rese.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Peyepepɨ ité opacatu pɨ̃tumimbisa nungar ava rembiapo ai, ẽgüe ehi tẽi vahe sui. Iya peicua uca voira co nungar mbahe.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 Esepia, ahe sembiapo yemochĩsa ñomiprɨ tẽi vɨreco yuvɨreco.
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 Acoi yamboyecua ucase rumo evocoi nungar mbahe tesapesa nungar pɨpe, ahese oyecua tuprɨ secocuer naporai vahe.
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Esepia, co tesapesa omboyecua tuprɨ opacatu mbahe recocuer yandeu. Sese aipo ehi:
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Sese pemahecua tuprɨ pe recocuer rese. Peicoi rene ndayaracuai vahe nungar; peicora rumo pe yapɨsaca tuprɨsa pɨpe.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Peiporu catu ñepei-pei arɨ yande Yar upe nara pe recoveseve. Esepia, cũritei tecocuer co ɨvɨ pɨpe mbahe tẽi.
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 Sese peico eme ndoyemboaracuai vahe; iya rumo peyembohe catu yande Yar remimbotar apo ãgua.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ndahei chira caguar tẽi peico, evocoi mbahe ndoporopoɨsui mbahe tẽi apo uca ãgua. Peico catura rumo Espíritu Santo pe mbohesa pɨpe.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 Peñehe catu Salmo pɨpe, opacatu Tũpa upendar sapucaisa pɨpe avei peyeupe; pesapucai, pemboetei avei opacatu pe pɨha pɨpe yande Yar.
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 “Avɨye” peyera opacatu mbahe rese yande Ru Tũpa upe yande Yar Jesucristo rer pɨpe yepi.
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 Peyemboyeroya catu ambuae rese Cristo mboeteisa pɨpe peico.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Cuña tomboyeroya omer, inungar yande Yar omboyeroya yuvɨreco.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Esepia, imer güembireco cuai ãgua secoi, ẽgüe ehi avei niha Cristo vɨroyasar cuai ãgua oico. Vɨroyasar Pɨ̃sɨrosar avei secoi, inungar güetecuer ité sereco.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Evocoiyase inungar seroyasar omboyeroya Cristo yuvɨreco, cuña avei niha ẽgüe ehira opacatu omer mboyeroya yuvɨreco.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Iyavei cuimbahe osaɨsura güembireco, inungar Cristo osaɨsu opacatu vɨroyasar, omondo güecocuer chupe nara.
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ẽgüe ehi yande recocuer moatɨro yande angaipa sui ɨ pɨpe Tũpa Ñehengagüer reroyasave.
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Iyavei oyeupe yande rerecora yande reco catuprɨsa pɨpe iyavei yande reco quɨhaẽhɨsa pɨpe ‘tipo eme que mbahe tẽi secocuer rese’ oya, ‘toyuvɨrecoi cheu nara güeraño ité güeco tuprɨsave’ ohesa pɨpe.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ẽgüe ehi aveira ava güembireco raɨsu inungar ahe oyeaɨsu. Acoi ava osaɨsu vahe güembireco, oyeaɨsu ité ahe ae.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Supi eté, ndipoi eté que ava ndosaɨsui vahe güetecuer. Ahe rumo ocaruño ité oyemovɨracua ãgua, oñearo tuprɨ avei. Ẽgüe ehi avei Cristo opacatu vɨroyasar upe.
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Esepia, chupendar ité yaico setecuer nungar.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 “Sese ava oseyara vu, osɨ güembireco rese güeco ãgua; ñuvɨrío yuvɨrecoira ñepei ava nungar.”
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Ahe ñehesa pɨpe oime mbahe oyecua ramo vahe avɨye vahe ité. Ahe Cristo opacatu seroyasareta resevendar ñehesa.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Ẽgüe ehi eté ñepei-pei pesaɨsu pe rembireco pe yeaɨsu nungar. Iyavei cuña tomboetei tuprɨ omer yuvɨreco.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.