Efésios 2
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs VC
1 Pe rumo, yɨpɨndar angaipa pɨpe peicose, inungar omano vahe peico Tũpa upe.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Co ɨvɨ pɨpendar pɨhañemoñetasa rupi tẽi peico iyavei ɨvate rupindar caruguar rerecuar porocuaita tẽi avei peroya, ahe Jesús reroyasarẽhɨ ombohe vahe.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Yɨpɨndar opacatu yande avei yaguata yande remimbotar rupi tẽi yande recocuerai pɨpe. Yande pihañemoñeta raisa rupi tẽi avei yayapo mbahe. Sese Tũpa ñemoɨrosa yaipɨsɨra opacatu ambuae ava rupive viña.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Tũpa rumo yande paraɨsuereco ité, yande raɨsu eteprɨ avei.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Yepe angaipa pɨpe yaico omano vahe nungar viña, ahe rumo ombou Guahɨr yande recove ãgua. Ahe oporovasasa pɨpe yande pɨsɨro.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Yande mbogüerayevɨ iri avei niha sese. Ipare seseve yande moingue oyepɨri ɨvave
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 ‘tamboyecua opacatu ɨva pendar upe che porovasasa iyavei che poroaɨsusa tuvicha vahe che Rahɨr rembiapo pɨpe sui curi’ oya.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Esepia, oporovasasa pɨpe pe pɨ̃sɨro Jesús rese peyeroyase. Ndahei rumo pe recocuer sui tẽi peñepɨsɨro, ahe rumo ombou porerecosa pẽu.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Ndahei avei ava rembiapo sui tẽi ou vahe. Evocoiyase ndiyai chira yayemboɨvate ai ipɨpe.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Tũpa niha yande recocuer mohɨvi Jesucristo rese yande reco ãgua mbahe icatuprɨ vahe apo ãgua. Ahe mbahe icatuprɨ vahe yɨpɨsuive Tũpa omoime yande rembiaporã.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Evocoiyase peyemomahenduha yɨpɨndar pe recocuer rese. Ndahei rumo judío suindar peico: “Co ndoicuai vahe Tũpa, ndoyembocircuncidai vahe tẽi yuvɨrecoi” ehi judío yuvɨreco pẽu, (ahe judío oyembocircuncida vahe güete rese oyeupe, “Yande Tũpa rembiporavo imbocircuncidaprɨ yaico” ehi yuvɨreco).
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Peyemomahenduha yɨpɨndar Cristo ndaperecoi vahe rese. Ahese ndapeicoi Tũpa rembiporavo Israel recua pendar iyavei ndapecuai Tũpa remimbotar semimombehu avei ombou vahe judío upe ipɨ̃tɨvɨi ãgua; ndaperecoi Tũpa iyavei ndaperecoi sãrosa pe ñepɨsɨro ãgua co ɨvɨ pɨpe viña.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Esepia, ahese amombrɨ Tũpa sui peico. Cũritei rumo Jesucristo rese peico. Esepia, ahe vuvɨ pɨpe pe reru Vu Tũpa upe.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Ahe avei niha teco tuprɨsa yandeu. Esepia, ahe yande mboyeseha judío, ndahei vahe judío ñepei vahe nungar yande yeamotarẽhɨẽhɨ iri ãgua oyeupe. Yande ñemoɨrosa niha opa omocañɨ yande sui güetecuer mondosa pɨpe.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Cristo omomba opacatu Moisés porocuaita. Ahe oipota ñepei ava nungar teco pɨasu pɨpe yande reco ãgua, judío iyavei ndahei vahe judío. Ẽgüe ehi imocañɨpa yande yeamotarẽhɨsa yande sui yande reco tuprɨ ãgua.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Evocoiyase ahe ae omanose curusu rese, ombou yandeu yandeyeupe ñero ãgua judío, ndahei vahe judío ñepei ava nungar Tũpa rupi yande reco ãgua.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Ahe ou omombehu co tecocuer pɨasu pẽu pe amombrɨ Tũpa sui peico vahe, omombehu avei ore namombrɨi vahe judío oroico vahe upe ‘tiñero yuvɨreco oyeupe’ oya.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Esepia, Cristo rembiapo pɨpe sui niha oyoya yande judío iyavei ndahei vahe judío yaico vahe yayemboya vaherã Tũpa rese Espíritu ñepei vahe pɨpe.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Sese pe ambuae ɨvɨ pendar peico vahe, ndahe iri amombrɨ Tũpa sui peico cute. Cũritei rumo Tũpa upendar ité peico opacatu ambuae seroyasar reseve. Yande evocoiyase ñepei reseve oñemu guasu vahe nungar yaico.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Pe inungar tũparo maranehɨ imopuhambrɨ ihɨvɨpɨrã harɨ pendar peico; apóstol iyavei Tũpa ñehe mombehusar evocoiyase inungar ihɨvɨpɨ yuvɨrecoi tũparo movɨracua ãgua. Jesucristo rumo inungar ita yɨpɨndar vahe imohɨvisa yandeu.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Ichui Cristo opa yande mboyeseha oyese, inungar oɨ imopuhambrɨ oyeupi catu-catu iri vahe tũparoguã, ẽgüe yahe ipehaprɨ yaico yande Yar upe nara sese ité yande reco ãgua.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Sese niha, Cristo rese peicose, pe ambuae vɨroyasar rese avei sẽtarã nungar peico. Ipɨpe Tũpa, oEspíritu pɨpe, secoira.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.