Colossenses 3
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs VC
1 Cũritei rumo ocuerayevɨ vahe peico Cristo rese. Sese peseca catu co mbahe avɨye vahe ɨva pendar. Aheve ɨvave Cristo oguapɨ oĩ güeco mborerecuasa pɨpe Vu acato cotɨ.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Pepɨhañemoñeta mbahe ɨva pendar rese, ndahei chira ɨvɨ pɨpendar mbahe rese tẽi.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Esepia, cũritei omano vahe nungar peico pe recocuerai upe. Iyavei Cristo reseve peico Tũpa pɨri, inungar-ra ɨvave viña.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Cristo niha yande recovesa ité secoi. Sese ahe oyevɨ irise curi, ẽgüe peye aveira perecora ipɨri seco orɨ porañetesa.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Evocoiyase pepoi opacatu co mbahe naporai vahe co ɨvɨ pɨpendar tẽi pe rese oime vahe sui: ndapeyemboaguasai chira, ndapeyapoi chira mbahe tẽi pe recocuer pɨpe, ndapeipota rai chira pɨhañemoñeta raisa, ndapeipota rai chiaveira ambuae ava mbahe (esepia, ahe niha oyoya mbahe rahanga tẽi mboeteisa rese).
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Acoi oyapo vahe co nungar mbahe, ahe Tũpa ñemoɨrosa oipɨsɨra seroyaẽhɨsa pɨpe yuvɨreco.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Ẽgüe peye avei yɨpɨndar pe recocuerai pɨpe peico.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Cũritei rumo peseya opacatu co mbahe-mbahe tẽi: pe ñemoɨrosa, pe poroyucai aisa, pe reco raisa, pe ñehe mara-mara tẽisa iyavei pe ñehesa ndayamombehui vahe.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Ndaperemirai chira peyese. Esepia, pepoi yɨpɨndar pe reco ai sui iyavei pe rembiapo ai sui.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Iyavei peipɨsɨ tecocuer pɨasu, avɨye vahe. Ipɨpe peyembohe arɨ yacatu yande Aposar Tũpa recocuer rese peico, icua tuprɨ catu ãgua.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Ndahe iri ɨvate yandeu “che griego aico” ehi vahe; que “che judío aico” ehi vahe. Iyavei “imbocircuncidaprɨ aico”, “nimbocircuncidaprɨi aico” ehi vahe avei. Iyavei que “ahe ambuae tecua pendar secoi”, “ahe chori”, “ahe ava rembiguai tẽi secoi” ehi vahe. Aníse que “che ndahei ava rembiguai aico” ehi vahe. Co rumo ɨvate vahe yandeu: Cristo ɨvate catu vahe opacatu sui. Iyavei oyoya guasu opacatu yande pɨha pɨpe yareco.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Esepia, Tũpa pe raɨsu eteprɨ iyavei pe poravo ‘toyuvɨrecoi cheu nara’ oya. Evocoiyase peyapora co nungar mbahe: peporoaɨsura, peavara peyeupe, peñemominira, pe reco mbegüera iyavei peñemosañora.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Ẽgüe peyera peñemosa oyeupe, peñero aveira opacatu oyeupe acoi pe pãhu pendar oñemoɨrose pẽu. Inungar Cristo ñerosa ombou yandeu, pe avei ẽgüe peyera ambuae ava upe.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Iyavei peyeaɨsu catura. Esepia, ahe yande mboyemboya tuprɨ oyese yepi.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Acoi teco tuprɨsa Cristo ombou vahe pẽu, tape mbohe pe pɨhañemoñeta tuprɨ ãgua. Esepia, co rese Tũpa pe renoi ñepei ava nungar pe reco ãgua. Iyavei, “Avɨye ndeu” peyera chupe.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Topɨta tuprɨ Cristo ñehengagüer pe pɨha pɨpe. Pe aracuasa tuprɨsave peyembohe tuprɨ, peyemonguerẽhɨ catu sapucaisa Tũpa resendar rese. Pesapucai opacatu sapucaisa Tũpa upendar pe pɨhá pɨpe, “Avɨye ndeu” pe hesave yepi.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Iyavei opacatu que mbahe peyapo vahe, que peñehe vahe avei peyapo yande Yar Jesús rer pɨpe. Jesús rer pɨpe avei, “Avɨye ndeu” peyera Tũpa upe yepi.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Iyavei pe no cuña omenda vahe: pemboyeroyara pe mer. Ahe niha pe cuaita pe yande Yar rese peico vahe.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Pe avei no imer: pesaɨsu pe rembireco. Perecoi rene pɨhavɨ̃racuasa pɨpe.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Pe avei no chĩhivahe: peroya aveira pe yesupa. Esepia, ahe yande Yar oipota.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Pe avei no tu: pemoñemoɨro ucai rene pe rahɨr peyeupe. Esepia, avɨyeteramo niquerẽhɨ iri chira ocuaise pẽu.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Pe avei no mbiguai: peroya tuprɨ avei pe rerecuar co ɨvɨ pɨpe yepi. Aní chira ahe pe repiaseño pembovɨhara. Iyacatu rumo pemboyeroyara pe pɨhañemoñeta tuprɨsa pɨpe, Tũpa sui pe sɨquɨyesa pɨpe avei.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Opacatu mbahe peyapo vahe, peyapo pe querẽhɨsave yande Yar mbovɨha ãgua. Ndahei chira ava mbovɨha ãgua tẽi.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Esepia, peicua tuprɨ co: yande Yar omboura oporerecosa yandeundar. Esepia niha, Cristo upe nara ité mbahe peyapo. Ahe niha pe Yar supi tuprɨ vahe.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Acoi ava oyapo vahe mbahe naporai vahe, oipɨsɨ aveira güembiapo ai reprɨ. Tũpa niha nomboyoavɨratɨi yande raɨsu.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.