Colossenses 3
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NAA
1 Cũritei rumo ocuerayevɨ vahe peico Cristo rese. Sese peseca catu co mbahe avɨye vahe ɨva pendar. Aheve ɨvave Cristo oguapɨ oĩ güeco mborerecuasa pɨpe Vu acato cotɨ.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Pepɨhañemoñeta mbahe ɨva pendar rese, ndahei chira ɨvɨ pɨpendar mbahe rese tẽi.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Esepia, cũritei omano vahe nungar peico pe recocuerai upe. Iyavei Cristo reseve peico Tũpa pɨri, inungar-ra ɨvave viña.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Cristo niha yande recovesa ité secoi. Sese ahe oyevɨ irise curi, ẽgüe peye aveira perecora ipɨri seco orɨ porañetesa.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Evocoiyase pepoi opacatu co mbahe naporai vahe co ɨvɨ pɨpendar tẽi pe rese oime vahe sui: ndapeyemboaguasai chira, ndapeyapoi chira mbahe tẽi pe recocuer pɨpe, ndapeipota rai chira pɨhañemoñeta raisa, ndapeipota rai chiaveira ambuae ava mbahe (esepia, ahe niha oyoya mbahe rahanga tẽi mboeteisa rese).
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Acoi oyapo vahe co nungar mbahe, ahe Tũpa ñemoɨrosa oipɨsɨra seroyaẽhɨsa pɨpe yuvɨreco.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ẽgüe peye avei yɨpɨndar pe recocuerai pɨpe peico.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Cũritei rumo peseya opacatu co mbahe-mbahe tẽi: pe ñemoɨrosa, pe poroyucai aisa, pe reco raisa, pe ñehe mara-mara tẽisa iyavei pe ñehesa ndayamombehui vahe.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Ndaperemirai chira peyese. Esepia, pepoi yɨpɨndar pe reco ai sui iyavei pe rembiapo ai sui.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Iyavei peipɨsɨ tecocuer pɨasu, avɨye vahe. Ipɨpe peyembohe arɨ yacatu yande Aposar Tũpa recocuer rese peico, icua tuprɨ catu ãgua.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Ndahe iri ɨvate yandeu “che griego aico” ehi vahe; que “che judío aico” ehi vahe. Iyavei “imbocircuncidaprɨ aico”, “nimbocircuncidaprɨi aico” ehi vahe avei. Iyavei que “ahe ambuae tecua pendar secoi”, “ahe chori”, “ahe ava rembiguai tẽi secoi” ehi vahe. Aníse que “che ndahei ava rembiguai aico” ehi vahe. Co rumo ɨvate vahe yandeu: Cristo ɨvate catu vahe opacatu sui. Iyavei oyoya guasu opacatu yande pɨha pɨpe yareco.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Esepia, Tũpa pe raɨsu eteprɨ iyavei pe poravo ‘toyuvɨrecoi cheu nara’ oya. Evocoiyase peyapora co nungar mbahe: peporoaɨsura, peavara peyeupe, peñemominira, pe reco mbegüera iyavei peñemosañora.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Ẽgüe peyera peñemosa oyeupe, peñero aveira opacatu oyeupe acoi pe pãhu pendar oñemoɨrose pẽu. Inungar Cristo ñerosa ombou yandeu, pe avei ẽgüe peyera ambuae ava upe.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Iyavei peyeaɨsu catura. Esepia, ahe yande mboyemboya tuprɨ oyese yepi.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Acoi teco tuprɨsa Cristo ombou vahe pẽu, tape mbohe pe pɨhañemoñeta tuprɨ ãgua. Esepia, co rese Tũpa pe renoi ñepei ava nungar pe reco ãgua. Iyavei, “Avɨye ndeu” peyera chupe.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Topɨta tuprɨ Cristo ñehengagüer pe pɨha pɨpe. Pe aracuasa tuprɨsave peyembohe tuprɨ, peyemonguerẽhɨ catu sapucaisa Tũpa resendar rese. Pesapucai opacatu sapucaisa Tũpa upendar pe pɨhá pɨpe, “Avɨye ndeu” pe hesave yepi.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Iyavei opacatu que mbahe peyapo vahe, que peñehe vahe avei peyapo yande Yar Jesús rer pɨpe. Jesús rer pɨpe avei, “Avɨye ndeu” peyera Tũpa upe yepi.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Iyavei pe no cuña omenda vahe: pemboyeroyara pe mer. Ahe niha pe cuaita pe yande Yar rese peico vahe.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Pe avei no imer: pesaɨsu pe rembireco. Perecoi rene pɨhavɨ̃racuasa pɨpe.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Pe avei no chĩhivahe: peroya aveira pe yesupa. Esepia, ahe yande Yar oipota.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Pe avei no tu: pemoñemoɨro ucai rene pe rahɨr peyeupe. Esepia, avɨyeteramo niquerẽhɨ iri chira ocuaise pẽu.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Pe avei no mbiguai: peroya tuprɨ avei pe rerecuar co ɨvɨ pɨpe yepi. Aní chira ahe pe repiaseño pembovɨhara. Iyacatu rumo pemboyeroyara pe pɨhañemoñeta tuprɨsa pɨpe, Tũpa sui pe sɨquɨyesa pɨpe avei.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Opacatu mbahe peyapo vahe, peyapo pe querẽhɨsave yande Yar mbovɨha ãgua. Ndahei chira ava mbovɨha ãgua tẽi.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Esepia, peicua tuprɨ co: yande Yar omboura oporerecosa yandeundar. Esepia niha, Cristo upe nara ité mbahe peyapo. Ahe niha pe Yar supi tuprɨ vahe.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Acoi ava oyapo vahe mbahe naporai vahe, oipɨsɨ aveira güembiapo ai reprɨ. Tũpa niha nomboyoavɨratɨi yande raɨsu.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.