Colossenses 3
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ACF
1 Cũritei rumo ocuerayevɨ vahe peico Cristo rese. Sese peseca catu co mbahe avɨye vahe ɨva pendar. Aheve ɨvave Cristo oguapɨ oĩ güeco mborerecuasa pɨpe Vu acato cotɨ.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Pepɨhañemoñeta mbahe ɨva pendar rese, ndahei chira ɨvɨ pɨpendar mbahe rese tẽi.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Esepia, cũritei omano vahe nungar peico pe recocuerai upe. Iyavei Cristo reseve peico Tũpa pɨri, inungar-ra ɨvave viña.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Cristo niha yande recovesa ité secoi. Sese ahe oyevɨ irise curi, ẽgüe peye aveira perecora ipɨri seco orɨ porañetesa.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Evocoiyase pepoi opacatu co mbahe naporai vahe co ɨvɨ pɨpendar tẽi pe rese oime vahe sui: ndapeyemboaguasai chira, ndapeyapoi chira mbahe tẽi pe recocuer pɨpe, ndapeipota rai chira pɨhañemoñeta raisa, ndapeipota rai chiaveira ambuae ava mbahe (esepia, ahe niha oyoya mbahe rahanga tẽi mboeteisa rese).
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Acoi oyapo vahe co nungar mbahe, ahe Tũpa ñemoɨrosa oipɨsɨra seroyaẽhɨsa pɨpe yuvɨreco.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Ẽgüe peye avei yɨpɨndar pe recocuerai pɨpe peico.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Cũritei rumo peseya opacatu co mbahe-mbahe tẽi: pe ñemoɨrosa, pe poroyucai aisa, pe reco raisa, pe ñehe mara-mara tẽisa iyavei pe ñehesa ndayamombehui vahe.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Ndaperemirai chira peyese. Esepia, pepoi yɨpɨndar pe reco ai sui iyavei pe rembiapo ai sui.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Iyavei peipɨsɨ tecocuer pɨasu, avɨye vahe. Ipɨpe peyembohe arɨ yacatu yande Aposar Tũpa recocuer rese peico, icua tuprɨ catu ãgua.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ndahe iri ɨvate yandeu “che griego aico” ehi vahe; que “che judío aico” ehi vahe. Iyavei “imbocircuncidaprɨ aico”, “nimbocircuncidaprɨi aico” ehi vahe avei. Iyavei que “ahe ambuae tecua pendar secoi”, “ahe chori”, “ahe ava rembiguai tẽi secoi” ehi vahe. Aníse que “che ndahei ava rembiguai aico” ehi vahe. Co rumo ɨvate vahe yandeu: Cristo ɨvate catu vahe opacatu sui. Iyavei oyoya guasu opacatu yande pɨha pɨpe yareco.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Esepia, Tũpa pe raɨsu eteprɨ iyavei pe poravo ‘toyuvɨrecoi cheu nara’ oya. Evocoiyase peyapora co nungar mbahe: peporoaɨsura, peavara peyeupe, peñemominira, pe reco mbegüera iyavei peñemosañora.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Ẽgüe peyera peñemosa oyeupe, peñero aveira opacatu oyeupe acoi pe pãhu pendar oñemoɨrose pẽu. Inungar Cristo ñerosa ombou yandeu, pe avei ẽgüe peyera ambuae ava upe.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Iyavei peyeaɨsu catura. Esepia, ahe yande mboyemboya tuprɨ oyese yepi.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Acoi teco tuprɨsa Cristo ombou vahe pẽu, tape mbohe pe pɨhañemoñeta tuprɨ ãgua. Esepia, co rese Tũpa pe renoi ñepei ava nungar pe reco ãgua. Iyavei, “Avɨye ndeu” peyera chupe.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Topɨta tuprɨ Cristo ñehengagüer pe pɨha pɨpe. Pe aracuasa tuprɨsave peyembohe tuprɨ, peyemonguerẽhɨ catu sapucaisa Tũpa resendar rese. Pesapucai opacatu sapucaisa Tũpa upendar pe pɨhá pɨpe, “Avɨye ndeu” pe hesave yepi.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Iyavei opacatu que mbahe peyapo vahe, que peñehe vahe avei peyapo yande Yar Jesús rer pɨpe. Jesús rer pɨpe avei, “Avɨye ndeu” peyera Tũpa upe yepi.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Iyavei pe no cuña omenda vahe: pemboyeroyara pe mer. Ahe niha pe cuaita pe yande Yar rese peico vahe.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Pe avei no imer: pesaɨsu pe rembireco. Perecoi rene pɨhavɨ̃racuasa pɨpe.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Pe avei no chĩhivahe: peroya aveira pe yesupa. Esepia, ahe yande Yar oipota.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Pe avei no tu: pemoñemoɨro ucai rene pe rahɨr peyeupe. Esepia, avɨyeteramo niquerẽhɨ iri chira ocuaise pẽu.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Pe avei no mbiguai: peroya tuprɨ avei pe rerecuar co ɨvɨ pɨpe yepi. Aní chira ahe pe repiaseño pembovɨhara. Iyacatu rumo pemboyeroyara pe pɨhañemoñeta tuprɨsa pɨpe, Tũpa sui pe sɨquɨyesa pɨpe avei.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Opacatu mbahe peyapo vahe, peyapo pe querẽhɨsave yande Yar mbovɨha ãgua. Ndahei chira ava mbovɨha ãgua tẽi.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Esepia, peicua tuprɨ co: yande Yar omboura oporerecosa yandeundar. Esepia niha, Cristo upe nara ité mbahe peyapo. Ahe niha pe Yar supi tuprɨ vahe.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Acoi ava oyapo vahe mbahe naporai vahe, oipɨsɨ aveira güembiapo ai reprɨ. Tũpa niha nomboyoavɨratɨi yande raɨsu.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.