Colossenses 1
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs VC
1 Che, Pablo, Jesucristo apóstol aico Tũpa remimbotar rupi yande rɨvrɨ Timoteo reseve.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Co aicuachía pẽu, pe Cristo rese peico tuprɨ vahe Colosa ve, Tũpa upendar peico vahe. Yande Ru Tũpa tape rovasa, tombou pe reco tuprɨ ãgua pẽu.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Arɨ yacatu ore yeroquɨ pɨpe, “Avɨye ndeu” orohe yande Yar Jesucristo Ru Tũpa upe pe rese.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 — ausente —
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Co ñehesa imombehusa avei opacatu ɨvɨ rupi, setá ava oipɨsɨ tuprɨ avei yuvɨreco. Inungar acoi pesenduse yɨpɨndar Tũpa porovasasa resendar ñehesa, ipɨpe sui peicua tuprɨ catu ahe porovasasa supi eté vahe.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Co ñehesa yande rembiaɨsu yande mboetasa Epafras pe mbohe. Ahe mbɨa yande Yar Jesucristo rese oporavɨquɨ vahe ore rupi, ocuaita vɨroya tuprɨ vahe pe pãhuve.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Ahe omombehu oreu Espíritu pɨpe pe ore raɨsusa resendar.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Sese avei ore aipo nungar rendu ramoseve ndoroyeroquɨpai pe rese. Oroyeroquɨ, oroporandu pe rese ‘toicua tuprɨ opacatu Tũpa remimbotar ombahecuasa Espíritu suindar pɨpe, senducua tuprɨsa pɨpe avei yuvɨreco’ ore yapave pẽu.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Ipɨpe sui tapeguata tuprɨ yande Yar rupi seroyasar tuprɨ pe recosa pɨpe. Tapemboavɨye tuprɨ opacatu semimbotar; mbahe pe rembiapo tuprɨ pereco catu sovaque. Ipɨpe sui avei tapeicua tuprɨ catu Tũpa recocuer peico.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Iyavei tombou catu pe momirata ãgua güecocuer pĩratasa pɨpe sui. Evocoiyase oimese que mbahe tẽi pẽu, peñemosañora pe reco mbegüesa pɨpe.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 “Avɨye ndeu” peyera pe vɨharetesa pɨpe yande Ru Tũpa uve. Esepia, ahe omoingatu pe recocuer peipɨsɨ ãgua iporerecosa oime vaherã opacatu sembiporavo upe acoi yuvɨrecoi vahe Tũpa poroesapesa pɨpe.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Ahe niha yande pɨ̃sɨro Caruguar povrɨ sui. Ẽgüe ehi yande reraso Guahɨr güembiaɨsu povrɨve.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Ahe Tahɨr yande pɨ̃sɨro iyavei yande angaipa rese iñero yandeu.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Jesucristo niha omboyecua uca Vu recocuer ndoyecuai vahe güecocuer pɨpe. Ahe avei niha yɨpɨsuive ɨvate catu vahe opacatu mbahe yapoprɨ sui.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Esepia, Tũpa niha opacatu mbahe oyapo uca Guahɨr upe aracahe: ɨvɨve, ɨvave avei; oyecua vahe, ndoyecuai vahe avei no. Ipɨpe sui avei yapoprɨ opacatu ɨva pendar mborerecuar, mborerecuar guasu iyavei mborerecuar ɨvate catu vahe. Ẽgüe ehi ipɨpe sui opacatu mbahe yapoprɨ, chupe nara avei.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ahe oicove yɨpɨsuive aracahe opacatu mbahe reimeẽhɨ vɨteseve. Ahe avei omoime vɨte opacatu mbahe yandeu.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Iyavei ahe niha yande rerecuar tenonde secoi yandeu opacatu seroyasar yaico vahe. Esepia, ahe rane yɨpɨndar vahe iyavei ahe rane avei ocuerayevɨ. Evocoiyase ahe ɨvate catu vahe opacatu sui.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Esepia, Tu oipota opacatu güecocuer reseve secoi ãgua sese yepi.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Iyavei ‘che Rahɨr recocuer pɨpe sui taroyevɨ iri opacatu mbahe cheyeupe ɨvɨ pɨpendar, ɨva pendar avei’ oya. Ẽgüe ehi Jesús oipɨyere vuvɨ curusu rese Tũpa upe opacatu mbahe moingatu ãgua.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Yɨpɨndar pe pɨhañemoñeta raisa pɨpe sui tẽi amombrɨ Tũpa sui peico yamotarẽhɨsa pɨpe mbahe pe rembiapo ai rese.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Cũritei rumo Tũpa iñero pẽu pe reroyevɨ oyeupe Cristo mano pɨpe. Ahe niha ẽgüe ehi Vu rovai ipehaprɨ pe rereco oyeupe nara, pe reco maranehɨ ãgua mbahe avɨẽhɨsa pɨpe ava rovaque.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Ẽgüe peye ãgua rumo peyemovɨracuaño itera Cristo rese pe yeroyasa pɨpe yepi. Ndapeyepepɨi chiaveira mbahe oime vaherã rese pe yeroyasa sui pesendu vahe co ñehesa ñepɨsɨrosa resendar pɨpe. Ahe imombehusa opacatu ɨvɨ rupi. Che niha Pablo, icuaiprɨ, aico co ñehesa mombehu ãgua.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Cũritei avɨha pe rese che yemomborarasa pɨpe. Ẽgüe ahe iporara che rete rese cohave vichico. Ẽgüe ehi avei Cristo oyemomborara vɨte vɨroyasar rese. Esepia, yande seroyasar setecuer nungar yaico.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Jesús reroyasar pɨ̃tɨvɨi ãgua niha Tũpa che cuai. Sese amombehu opacatu iñehengagüer pẽu pe reco tuprɨ ãgua rese.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Ahe ñehesa aracahe suive ndicuasai vahe ité. Cũritei rumo Tũpa omboyecua vɨroyasar upe.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Chupe ité omboyecua pota co ñehesa porañete vahe omboyecua ramo vahe ava ndahei vahe judío upe. Co ndicuasai vahe, ahe Cristo pe rese secoi vahe. Co yande remiaro yareco vaherã teco orɨ porañete vahe curi.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Ore niha Cristo recocuer oromombehu opacatu ava upe. Orombohe avei ava yaracua tuprɨ ãgua ore aracuasa pɨpe ‘toyuvɨrecoi tuprɨ ité Cristo rese Tũpa rovai’ ore hesa pɨpe.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Co rese niha che aporavɨquɨ eteprɨ opacatu Cristo pĩratasa pɨpe.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.