Colossenses 1
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARIB
1 Che, Pablo, Jesucristo apóstol aico Tũpa remimbotar rupi yande rɨvrɨ Timoteo reseve.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Co aicuachía pẽu, pe Cristo rese peico tuprɨ vahe Colosa ve, Tũpa upendar peico vahe. Yande Ru Tũpa tape rovasa, tombou pe reco tuprɨ ãgua pẽu.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Arɨ yacatu ore yeroquɨ pɨpe, “Avɨye ndeu” orohe yande Yar Jesucristo Ru Tũpa upe pe rese.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 — ausente —
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 — ausente —
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Co ñehesa imombehusa avei opacatu ɨvɨ rupi, setá ava oipɨsɨ tuprɨ avei yuvɨreco. Inungar acoi pesenduse yɨpɨndar Tũpa porovasasa resendar ñehesa, ipɨpe sui peicua tuprɨ catu ahe porovasasa supi eté vahe.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Co ñehesa yande rembiaɨsu yande mboetasa Epafras pe mbohe. Ahe mbɨa yande Yar Jesucristo rese oporavɨquɨ vahe ore rupi, ocuaita vɨroya tuprɨ vahe pe pãhuve.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Ahe omombehu oreu Espíritu pɨpe pe ore raɨsusa resendar.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Sese avei ore aipo nungar rendu ramoseve ndoroyeroquɨpai pe rese. Oroyeroquɨ, oroporandu pe rese ‘toicua tuprɨ opacatu Tũpa remimbotar ombahecuasa Espíritu suindar pɨpe, senducua tuprɨsa pɨpe avei yuvɨreco’ ore yapave pẽu.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Ipɨpe sui tapeguata tuprɨ yande Yar rupi seroyasar tuprɨ pe recosa pɨpe. Tapemboavɨye tuprɨ opacatu semimbotar; mbahe pe rembiapo tuprɨ pereco catu sovaque. Ipɨpe sui avei tapeicua tuprɨ catu Tũpa recocuer peico.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Iyavei tombou catu pe momirata ãgua güecocuer pĩratasa pɨpe sui. Evocoiyase oimese que mbahe tẽi pẽu, peñemosañora pe reco mbegüesa pɨpe.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 “Avɨye ndeu” peyera pe vɨharetesa pɨpe yande Ru Tũpa uve. Esepia, ahe omoingatu pe recocuer peipɨsɨ ãgua iporerecosa oime vaherã opacatu sembiporavo upe acoi yuvɨrecoi vahe Tũpa poroesapesa pɨpe.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Ahe niha yande pɨ̃sɨro Caruguar povrɨ sui. Ẽgüe ehi yande reraso Guahɨr güembiaɨsu povrɨve.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Ahe Tahɨr yande pɨ̃sɨro iyavei yande angaipa rese iñero yandeu.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Jesucristo niha omboyecua uca Vu recocuer ndoyecuai vahe güecocuer pɨpe. Ahe avei niha yɨpɨsuive ɨvate catu vahe opacatu mbahe yapoprɨ sui.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Esepia, Tũpa niha opacatu mbahe oyapo uca Guahɨr upe aracahe: ɨvɨve, ɨvave avei; oyecua vahe, ndoyecuai vahe avei no. Ipɨpe sui avei yapoprɨ opacatu ɨva pendar mborerecuar, mborerecuar guasu iyavei mborerecuar ɨvate catu vahe. Ẽgüe ehi ipɨpe sui opacatu mbahe yapoprɨ, chupe nara avei.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ahe oicove yɨpɨsuive aracahe opacatu mbahe reimeẽhɨ vɨteseve. Ahe avei omoime vɨte opacatu mbahe yandeu.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Iyavei ahe niha yande rerecuar tenonde secoi yandeu opacatu seroyasar yaico vahe. Esepia, ahe rane yɨpɨndar vahe iyavei ahe rane avei ocuerayevɨ. Evocoiyase ahe ɨvate catu vahe opacatu sui.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Esepia, Tu oipota opacatu güecocuer reseve secoi ãgua sese yepi.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Iyavei ‘che Rahɨr recocuer pɨpe sui taroyevɨ iri opacatu mbahe cheyeupe ɨvɨ pɨpendar, ɨva pendar avei’ oya. Ẽgüe ehi Jesús oipɨyere vuvɨ curusu rese Tũpa upe opacatu mbahe moingatu ãgua.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Yɨpɨndar pe pɨhañemoñeta raisa pɨpe sui tẽi amombrɨ Tũpa sui peico yamotarẽhɨsa pɨpe mbahe pe rembiapo ai rese.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Cũritei rumo Tũpa iñero pẽu pe reroyevɨ oyeupe Cristo mano pɨpe. Ahe niha ẽgüe ehi Vu rovai ipehaprɨ pe rereco oyeupe nara, pe reco maranehɨ ãgua mbahe avɨẽhɨsa pɨpe ava rovaque.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Ẽgüe peye ãgua rumo peyemovɨracuaño itera Cristo rese pe yeroyasa pɨpe yepi. Ndapeyepepɨi chiaveira mbahe oime vaherã rese pe yeroyasa sui pesendu vahe co ñehesa ñepɨsɨrosa resendar pɨpe. Ahe imombehusa opacatu ɨvɨ rupi. Che niha Pablo, icuaiprɨ, aico co ñehesa mombehu ãgua.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Cũritei avɨha pe rese che yemomborarasa pɨpe. Ẽgüe ahe iporara che rete rese cohave vichico. Ẽgüe ehi avei Cristo oyemomborara vɨte vɨroyasar rese. Esepia, yande seroyasar setecuer nungar yaico.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Jesús reroyasar pɨ̃tɨvɨi ãgua niha Tũpa che cuai. Sese amombehu opacatu iñehengagüer pẽu pe reco tuprɨ ãgua rese.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Ahe ñehesa aracahe suive ndicuasai vahe ité. Cũritei rumo Tũpa omboyecua vɨroyasar upe.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Chupe ité omboyecua pota co ñehesa porañete vahe omboyecua ramo vahe ava ndahei vahe judío upe. Co ndicuasai vahe, ahe Cristo pe rese secoi vahe. Co yande remiaro yareco vaherã teco orɨ porañete vahe curi.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Ore niha Cristo recocuer oromombehu opacatu ava upe. Orombohe avei ava yaracua tuprɨ ãgua ore aracuasa pɨpe ‘toyuvɨrecoi tuprɨ ité Cristo rese Tũpa rovai’ ore hesa pɨpe.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Co rese niha che aporavɨquɨ eteprɨ opacatu Cristo pĩratasa pɨpe.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.