Colossenses 1
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs BKJ
1 Che, Pablo, Jesucristo apóstol aico Tũpa remimbotar rupi yande rɨvrɨ Timoteo reseve.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 Co aicuachía pẽu, pe Cristo rese peico tuprɨ vahe Colosa ve, Tũpa upendar peico vahe. Yande Ru Tũpa tape rovasa, tombou pe reco tuprɨ ãgua pẽu.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: Graça seja a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Arɨ yacatu ore yeroquɨ pɨpe, “Avɨye ndeu” orohe yande Yar Jesucristo Ru Tũpa upe pe rese.
3 Nós damos graças a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 — ausente —
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 — ausente —
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Co ñehesa imombehusa avei opacatu ɨvɨ rupi, setá ava oipɨsɨ tuprɨ avei yuvɨreco. Inungar acoi pesenduse yɨpɨndar Tũpa porovasasa resendar ñehesa, ipɨpe sui peicua tuprɨ catu ahe porovasasa supi eté vahe.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já produz fruto, como também o faz entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Co ñehesa yande rembiaɨsu yande mboetasa Epafras pe mbohe. Ahe mbɨa yande Yar Jesucristo rese oporavɨquɨ vahe ore rupi, ocuaita vɨroya tuprɨ vahe pe pãhuve.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Ahe omombehu oreu Espíritu pɨpe pe ore raɨsusa resendar.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Sese avei ore aipo nungar rendu ramoseve ndoroyeroquɨpai pe rese. Oroyeroquɨ, oroporandu pe rese ‘toicua tuprɨ opacatu Tũpa remimbotar ombahecuasa Espíritu suindar pɨpe, senducua tuprɨsa pɨpe avei yuvɨreco’ ore yapave pẽu.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e desejar que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Ipɨpe sui tapeguata tuprɨ yande Yar rupi seroyasar tuprɨ pe recosa pɨpe. Tapemboavɨye tuprɨ opacatu semimbotar; mbahe pe rembiapo tuprɨ pereco catu sovaque. Ipɨpe sui avei tapeicua tuprɨ catu Tũpa recocuer peico.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, sendo frutíferos em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Iyavei tombou catu pe momirata ãgua güecocuer pĩratasa pɨpe sui. Evocoiyase oimese que mbahe tẽi pẽu, peñemosañora pe reco mbegüesa pɨpe.
11 fortalecidos com todo o poder, segundo a sua força gloriosa, em toda a paciência e longanimidade, com alegria,
12 “Avɨye ndeu” peyera pe vɨharetesa pɨpe yande Ru Tũpa uve. Esepia, ahe omoingatu pe recocuer peipɨsɨ ãgua iporerecosa oime vaherã opacatu sembiporavo upe acoi yuvɨrecoi vahe Tũpa poroesapesa pɨpe.
12 dando graças ao Pai, que nos fez dignos de sermos participantes da herança dos santos na luz.
13 Ahe niha yande pɨ̃sɨro Caruguar povrɨ sui. Ẽgüe ehi yande reraso Guahɨr güembiaɨsu povrɨve.
13 Ele nos livrou do poder das trevas, e nos transferiu para o reino do seu Filho amado,
14 Ahe Tahɨr yande pɨ̃sɨro iyavei yande angaipa rese iñero yandeu.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados.
15 Jesucristo niha omboyecua uca Vu recocuer ndoyecuai vahe güecocuer pɨpe. Ahe avei niha yɨpɨsuive ɨvate catu vahe opacatu mbahe yapoprɨ sui.
15 O qual é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda criatura.
16 Esepia, Tũpa niha opacatu mbahe oyapo uca Guahɨr upe aracahe: ɨvɨve, ɨvave avei; oyecua vahe, ndoyecuai vahe avei no. Ipɨpe sui avei yapoprɨ opacatu ɨva pendar mborerecuar, mborerecuar guasu iyavei mborerecuar ɨvate catu vahe. Ẽgüe ehi ipɨpe sui opacatu mbahe yapoprɨ, chupe nara avei.
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Ahe oicove yɨpɨsuive aracahe opacatu mbahe reimeẽhɨ vɨteseve. Ahe avei omoime vɨte opacatu mbahe yandeu.
17 E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem.
18 Iyavei ahe niha yande rerecuar tenonde secoi yandeu opacatu seroyasar yaico vahe. Esepia, ahe rane yɨpɨndar vahe iyavei ahe rane avei ocuerayevɨ. Evocoiyase ahe ɨvate catu vahe opacatu sui.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em todas as coisas tenha a preeminência.
19 Esepia, Tu oipota opacatu güecocuer reseve secoi ãgua sese yepi.
19 Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,
20 Iyavei ‘che Rahɨr recocuer pɨpe sui taroyevɨ iri opacatu mbahe cheyeupe ɨvɨ pɨpendar, ɨva pendar avei’ oya. Ẽgüe ehi Jesús oipɨyere vuvɨ curusu rese Tũpa upe opacatu mbahe moingatu ãgua.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas; tanto as que estão na terra como as que estão no céu.
21 Yɨpɨndar pe pɨhañemoñeta raisa pɨpe sui tẽi amombrɨ Tũpa sui peico yamotarẽhɨsa pɨpe mbahe pe rembiapo ai rese.
21 E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,
22 Cũritei rumo Tũpa iñero pẽu pe reroyevɨ oyeupe Cristo mano pɨpe. Ahe niha ẽgüe ehi Vu rovai ipehaprɨ pe rereco oyeupe nara, pe reco maranehɨ ãgua mbahe avɨẽhɨsa pɨpe ava rovaque.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis diante de seus olhos,
23 Ẽgüe peye ãgua rumo peyemovɨracuaño itera Cristo rese pe yeroyasa pɨpe yepi. Ndapeyepepɨi chiaveira mbahe oime vaherã rese pe yeroyasa sui pesendu vahe co ñehesa ñepɨsɨrosa resendar pɨpe. Ahe imombehusa opacatu ɨvɨ rupi. Che niha Pablo, icuaiprɨ, aico co ñehesa mombehu ãgua.
23 se permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei um ministro.
24 Cũritei avɨha pe rese che yemomborarasa pɨpe. Ẽgüe ahe iporara che rete rese cohave vichico. Ẽgüe ehi avei Cristo oyemomborara vɨte vɨroyasar rese. Esepia, yande seroyasar setecuer nungar yaico.
24 Que agora se alegram em meus sofrimentos por vós e preenchem o que está por trás das aflições de Cristo em minha carne, por causa do seu corpo, que é a igreja;
25 Jesús reroyasar pɨ̃tɨvɨi ãgua niha Tũpa che cuai. Sese amombehu opacatu iñehengagüer pẽu pe reco tuprɨ ãgua rese.
25 da qual me tornei um ministro segundo a dispensação de Deus, que foi dada a mim para convosco, para cumprir a palavra de Deus.
26 Ahe ñehesa aracahe suive ndicuasai vahe ité. Cũritei rumo Tũpa omboyecua vɨroyasar upe.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos e gerações, mas agora, é manifesto aos seus santos;
27 Chupe ité omboyecua pota co ñehesa porañete vahe omboyecua ramo vahe ava ndahei vahe judío upe. Co ndicuasai vahe, ahe Cristo pe rese secoi vahe. Co yande remiaro yareco vaherã teco orɨ porañete vahe curi.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Ore niha Cristo recocuer oromombehu opacatu ava upe. Orombohe avei ava yaracua tuprɨ ãgua ore aracuasa pɨpe ‘toyuvɨrecoi tuprɨ ité Cristo rese Tũpa rovai’ ore hesa pɨpe.
28 o qual pregamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus;
29 Co rese niha che aporavɨquɨ eteprɨ opacatu Cristo pĩratasa pɨpe.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.