Atos 6

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ahe aravɨter pɨpe aipo oyemboetase Jesús reroyasar yuvɨreco, griego pɨpe oñehe vahe oñehe rai oyeupe hebreo pɨpe oñehe vahe rese yuvɨreco: “Nihañeco tuprɨi ore mu imer mano vahecuer rese arɨ yacatu mbahe poropɨ̃tɨvɨisa imondosase chupe” ehi oñehe yuvɨreco.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Evocoiyase doce apóstol omonuhapa uca opacatu Jesús reroyasar. Aheve aipo ehi yuvɨreco chupe:
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Sese ore rɨvɨreta, peiporavo siete mbɨa seco avɨye vahe pe pãhu sui, yaracua vahe iyavei Espíritu Santo vɨroya vahe ité opɨha pɨpe. Ahe mbɨa tihañeco co mboravɨquɨsa rese yuvɨreco.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Ore evocoiyase, oroyerureñora iyavei oroporomboheño itera Tũpa Ñehengagüer rese —ehi yuvɨreco.
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Opacatu oipotaño yuvɨreco ñehesa oyeupendar. Ichui osenoi Esteban yuvɨreco, ahe oyeroya ité Tũpa rese iyavei vɨroya ité Espíritu Santo opɨha pɨpe. Ichui oiporavo Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón, Parmenas iyavei Nicolás evocoi mbɨa Antioquía pendar, ahe vɨroya vahecuer judío aracuasa.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Ichui vɨrasopa apóstol upe yuvɨreco. Ahe omondo opo iharɨve oyeroquɨ yuvɨreco sese.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Ahese Tũpa Ñehengagüer oyemosai catu tecua pɨpe. Ichui oyemboeta catu iri avei Jesús reroyasar yuvɨreco Jerusalén ve. Setá avei judío pahi vɨroya iñehengagüer yuvɨreco.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Co mbɨa, Esteban, vɨreco ité Tũpa pĩratasa iyavei Tũpa porovasasa oyese. Oyapo avei mbahe poromondɨisa, yavai vahe opacatu ava pãhuve.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Evocoiyase Jerusalén ve oime judío tũparo Mbiguaigüer serer vahe. Ahe pendar tecua Cirene ɨguar, Alejandría ɨguar, Cilicia ɨguar iyavei Asia ɨvɨrindar yuvɨrecoi vahe reseve oiñehepoepɨ-epɨ Esteban yuvɨreco.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Ndoicatui rumo iñehe recopɨ ãgua yuvɨreco. Esepia, ahe oñehe mbahecuasa Espíritu Santo omondo vahe pɨpe.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Evocoiyase yamotarẽhɨmbar omboepɨ ambuae ava upe semira tẽi ãgua sese yuvɨreco. “ ‘Ore orosendu co mbɨa oñehese mbahe naporai vahe rese Moisés amotarẽhɨsave, Tũpa amotarẽhɨsave avei’ aipo peyera peñehe” ehi yuvɨreco chupe.
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Evocoiyase ahe ava oyamotarẽhɨ uca opacatu ava mborerecuar reseve iyavei judío porocuaita rese oporombohe vahe upe avei yuvɨreco. Ichui oipɨsɨ yesapɨha Esteban seraso mborerecuar uve porandusa ɨvate catu vahesave yuvɨreco.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Iyavei oseca mbɨa semira tẽi vahe oñehe vaherã sese yuvɨreco. Ahe aipo ehi:
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Ore orosendu iñehe: “Jesús Nazaret pendar omocañɨra tũparo guasu iyavei Moisés yande mbohesa avei aipo osecuñarora” ehi —ehi yuvɨreco chupe.
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Ahese opacatu mborerecuar oñemonuha vahe yuvɨnoi aheve omahe Esteban rese yuvɨreco. Omahese aipo yuvɨreco sese, ndoyavɨi sepiaca Tũpa rembiguai ɨva pendar rova.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.