Atos 12

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ahe aravɨter pɨpe avei mborerecuar guasu Herodes omboɨpɨ Jesús reroyasar mombaraɨsu.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Ahese oyuca uca quɨse pucu pɨpe Santiago, ahe Juan rɨquehɨr.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Oyanduse mborerecuar guasu rembiapo, sorɨvete judío rerecuar yuvɨreco. Sese Herodes oipɨsɨ uca Pedro Pascua pieta pɨpe. Ahe arɨ rupi ohu judío pan ndayapepoi vahe yuvɨreco yepi.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Pedro roquenda pare omondo irungatu imar sui irungatu-ngatu sundao omondo sãro ãgua yuvɨreco. Mborerecuar ipɨhañemoñeta: “Opase co Pascua pieta, amboyecua ucara ava rovaque” ehi viña.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Evocoiyase Pedro opɨta voquendasave sãrombrɨ tuprɨ chini. Jesús reroyasar rumo oyeroquɨ pĩrata Tũpa upe yuvɨreco sese.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Ahe arɨ vɨnose potase Herodes Pedro soquendasa sui, ahe pɨ̃tu pɨpe Pedro oque ñuvɨrío sundao guãrosar rese. Ñapɨchisa ñuvɨrío carena pɨpe ou, ñuvɨnohambe avei sãrosar soquendasa roquendɨpɨve.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Avɨyeteramo tẽi Tũpa rembiguai oyemboyecua ique vɨteseve chupe. Ahese sendɨ guasú iteanga soquendasa pɨpe. Ahe oñatoi Pedro ɨqueve imomahe: “¡Epũha poyava!” ehi chupe. Ipũhase, opa voi oyera carena ipo sui.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Ahese Tũpa rembiguai aipo ehi chupe: “Eyemonde, emonde nde pɨtaqui” ehi. Evocoiyase Pedro omonde. Ipare aipo ehi iri: “Emonde avei nde yeaosa, eyu che raquɨcuei” ehi chupe.
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Ẽgüe ehi oso saquɨcuei. Ahe rumo ndoicuai Tũpa rembiguai oyeupe ẽgüe ehise. Ndoyavɨi iquerve tẽi ẽgüe ehi vahe chupe.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Ichui yuvɨnose, oñocua yɨpɨndar guãrosar yuvɨreco. Ipare yuvɨraso catumi ambuae imoñuvɨriosa guãrosar oñocua avei. Oyepota oquenda guasu guarepochi apoprɨve ocarve yuvɨnose ãgua yuvɨreco. Ahe oquenda oyemboi ahe ae ité chupe yuvɨreco. Ipare yuvɨnose yuvɨraso pucumi ocarusu rupi. Avɨyeteramo tẽi Tũpa rembiguai ndoyecua iri chupe.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Evocoiyase Pedro aipo ehi oyeupe: “¡Too! Supi eté Tũpa ombou cheu güembiguai che renose ãgua Herodes povrɨ sui. Tũpa che pɨ̃sɨro judío rerecuar che yuca rãgüer sui” ehi oyeupe.
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Oyese opɨhañemoñeta pare, oso, oyepota Juan Marcos sɨ María rẽtave oso. Aheve setá ava oñemonuha oyeroquɨ yuvɨreco sese.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Oñehese Pedro oquenda ocar cotɨndarve, cuñatai, Rode serer vahe, osẽ imboi ãgua chupe.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Osenduse rumo Pedro ñehe, oquenda omboi rãgüer sui, oña oique oɨ pɨpe vorɨvetesave, omombehu: “Pe Pedro ihãi oquendɨpɨve” ehi oɨ pɨpendar upe.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Ahe rumo,
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Aheseve Pedro oñehe vɨteño ité oquendɨpɨve ohã. Ichui omboise oquenda yuvɨreco chupe cute, oyembosɨquɨye iriño tẽi sepiase yuvɨreco.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Pedro rumo opo omopuha imonguiriri ãgua. Ichui opa omombehu yande Yar opɨ̃sɨro agüer voquendasa sui chupe yuvɨreco. Ipare aipo ehi chupe:
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Cõhese sundao oyepɨhamondɨi eteanga yuvɨreco. “¿Que pĩha Pedro?” ehi tẽi oyeupe yuvɨreco.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Ipare Herodes omondo sundao Pedro reca. Ndoyosui eté rumo yuvɨreco. Evocoiyase Herodes porocuaita rupi oporandu tuprɨ sãrosar upe: “¿Que vo secoi?” ehi tẽi chupe. Sese oyocuai ambuae sundao opacatu ahe sãrosar yucapa ãgua. Ipare Herodes osẽ Judea sui oso Cesarea ve oyemboerecua.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Yɨpɨndar rumo Herodes ndasorɨi eté ava Tiro pendar upe, Sidón pendar upe avei. Evocoiyase ahe pendar oyoya ipɨhañemoñeta yuvɨraso vaherã mborerecuar rovai. Ahe evocoiyase oyemborɨ Blasto rese yuvɨreco, ahe mborerecuar Herodes mboyoyasar. Ahe oporandu Blasto upe Herodes moñero uca ãgua rese yuvɨreco. Esepia, Herodes porocuaita sui oipɨsɨ mbahe güemihura yuvɨreco.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Herodes evocoiyase omombehu arɨ oñehe vaherã chupe. Osupitɨse ahe arɨ, omonde sese iturucuar mborerecuar secosa resendar yɨvɨrindar yuvɨreco. Ipare güenda imboeteiprɨ harɨve oguapɨ oĩ. Aheve oñehe ava rehɨi upe.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Evocoiyase ava rehɨi osapucai pĩrata yuvɨreco aipo ehi: “¡Co mbɨa oñehe vahe ndahei ava tẽi, Tũpa ité!” ehi yuvɨreco Herodes upe imboeteisave.
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Ava aipo iheseve voi, ñepei Tũpa rembiguai oyapo mbaherasɨ guasu chupe. Ichui mbahe rasoi ocaru yavɨter rupi yuvɨreco. Esepia, nomboetei eté Tũpa. Sese omano.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Tũpa Ñehengagüer rumo imombehusa catu opacatu rupi.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Iyavei Bernabé, Saulo ocuaita mboavɨye pare, vɨroyevɨ Juan Marcos seraso yuvɨreco.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.