Apocalipse 5

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Che asepia cuachiar Tũpa vɨreco vahe oacato cotɨ, icuachiaprɨ ipɨpe cotɨ, ocar cotɨ avei no, imboyaprɨ siete sello pɨpe.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Ipare asepia Tũpa rembiguai seco ɨvate vahe, ahe oporandu pĩrata oico aipo ehi: “¿Ava upe vo iya cuachiar mboi ãgua iyavei sello imboyeroyaprɨ mondoro ãgua no?” ehi.
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Ndipoi eté rumo que ɨva pendar, ɨvɨ pɨpendar, ɨvɨvrɨ pendar oicatu vaherã cuachiar pɨpira sepia ãgua viña.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Evocoiyase che ayasehó iteanga. Esepia, ndipoi eté que ñepei yepe oime angara avɨye vahe cuachiar pɨpira sepia ãgua viña.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Ahese icuaiprɨ pãhu pendar ñepei aipo ehi cheu: “Ereyaseho iri eme. Esepia niha, evocoi ava yagua pɨ̃ta yahe vahe chupe, Judá suindar, acoi mborerecuar guasu David suindar avei, ahe niha Caruguar osecoreroyɨ. Sese iya ité chupe siete sello mondoro cuachiar pɨpira ãgua” ehi.
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Evocoiyase, asepia Tũpa rovai ɨva pendar irungatu yuvɨrecove vahe pãhuve, icuaiprɨ yuvɨrecoi vahe mbɨterve, ñepei ava Ovesami nungar ihãi, avɨye seropovẽheprɨ. Ahe niha vɨreco siete tuprɨ sãchi, siete tuprɨ avei sesa; sesa evocoiyase siete tuprɨ Tũpa espíritu yuvɨrecoi opacatu ɨvɨ rupi imboguataprɨ.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ipare evocoi Ovesami oso, oipɨsɨ cuachiar evocoi tenda harɨve oguapɨ vahe yacato cotɨ sui;
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 ipɨsɨ pare, evocoi irungatu yuvɨrecove vahe, iyavei veinticuatro tuprɨ icuaiprɨ, ahe oñenopɨhapa Ovesami rovai yuvɨreco. Oyacatu ñepei-pei vɨreco arpa yuvɨreco, itaɨsɨ rɨru oro apoprɨ, ahe avei vɨreco yuvɨreco, ahe itaɨsɨ niha Tũpa reroyasar yeruresa.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Osapucai ipɨasu vahe sapucaisa pɨpe aipo ehi yuvɨreco:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Iyavei eremomborerecua uca Tũpa upe nara,
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Ipare asepia, asendu avei Tũpa rembiguai rehɨi ñehe evocoi oyere tuprɨ vahe tenda rese yuvɨreco, iyavei evocoi yuvɨrecove vahe ñehe, icuaiprɨ ñehe avei asendu setá iteanga yuvɨrecoi.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Ahe aipo ehi pĩrata yuvɨreco no:
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Ahese asendu avei opacatu Tũpa rembiapo ɨvave yuvɨrecoi vahe, ɨvɨ pɨpendar, ɨvɨvrɨ rupindar iyavei para guasu pɨpendar, aipo ehi yuvɨreco:
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Evocoi irungatu ava yuvɨrecove vahe, “¡Ẽgüe tehi eté!” ehi yuvɨreco. Iyavei icuaiprɨ veinticuatro tuprɨ yuvɨrecoi vahe, ahe oñenopɨha yuvɨreco sovai imboeteisave.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.