Apocalipse 5
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NAA
1 Che asepia cuachiar Tũpa vɨreco vahe oacato cotɨ, icuachiaprɨ ipɨpe cotɨ, ocar cotɨ avei no, imboyaprɨ siete sello pɨpe.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Ipare asepia Tũpa rembiguai seco ɨvate vahe, ahe oporandu pĩrata oico aipo ehi: “¿Ava upe vo iya cuachiar mboi ãgua iyavei sello imboyeroyaprɨ mondoro ãgua no?” ehi.
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Ndipoi eté rumo que ɨva pendar, ɨvɨ pɨpendar, ɨvɨvrɨ pendar oicatu vaherã cuachiar pɨpira sepia ãgua viña.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Evocoiyase che ayasehó iteanga. Esepia, ndipoi eté que ñepei yepe oime angara avɨye vahe cuachiar pɨpira sepia ãgua viña.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Ahese icuaiprɨ pãhu pendar ñepei aipo ehi cheu: “Ereyaseho iri eme. Esepia niha, evocoi ava yagua pɨ̃ta yahe vahe chupe, Judá suindar, acoi mborerecuar guasu David suindar avei, ahe niha Caruguar osecoreroyɨ. Sese iya ité chupe siete sello mondoro cuachiar pɨpira ãgua” ehi.
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Evocoiyase, asepia Tũpa rovai ɨva pendar irungatu yuvɨrecove vahe pãhuve, icuaiprɨ yuvɨrecoi vahe mbɨterve, ñepei ava Ovesami nungar ihãi, avɨye seropovẽheprɨ. Ahe niha vɨreco siete tuprɨ sãchi, siete tuprɨ avei sesa; sesa evocoiyase siete tuprɨ Tũpa espíritu yuvɨrecoi opacatu ɨvɨ rupi imboguataprɨ.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Ipare evocoi Ovesami oso, oipɨsɨ cuachiar evocoi tenda harɨve oguapɨ vahe yacato cotɨ sui;
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 ipɨsɨ pare, evocoi irungatu yuvɨrecove vahe, iyavei veinticuatro tuprɨ icuaiprɨ, ahe oñenopɨhapa Ovesami rovai yuvɨreco. Oyacatu ñepei-pei vɨreco arpa yuvɨreco, itaɨsɨ rɨru oro apoprɨ, ahe avei vɨreco yuvɨreco, ahe itaɨsɨ niha Tũpa reroyasar yeruresa.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Osapucai ipɨasu vahe sapucaisa pɨpe aipo ehi yuvɨreco:
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Iyavei eremomborerecua uca Tũpa upe nara,
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Ipare asepia, asendu avei Tũpa rembiguai rehɨi ñehe evocoi oyere tuprɨ vahe tenda rese yuvɨreco, iyavei evocoi yuvɨrecove vahe ñehe, icuaiprɨ ñehe avei asendu setá iteanga yuvɨrecoi.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Ahe aipo ehi pĩrata yuvɨreco no:
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Ahese asendu avei opacatu Tũpa rembiapo ɨvave yuvɨrecoi vahe, ɨvɨ pɨpendar, ɨvɨvrɨ rupindar iyavei para guasu pɨpendar, aipo ehi yuvɨreco:
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Evocoi irungatu ava yuvɨrecove vahe, “¡Ẽgüe tehi eté!” ehi yuvɨreco. Iyavei icuaiprɨ veinticuatro tuprɨ yuvɨrecoi vahe, ahe oñenopɨha yuvɨreco sovai imboeteisave.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.