Apocalipse 5

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Che asepia cuachiar Tũpa vɨreco vahe oacato cotɨ, icuachiaprɨ ipɨpe cotɨ, ocar cotɨ avei no, imboyaprɨ siete sello pɨpe.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Ipare asepia Tũpa rembiguai seco ɨvate vahe, ahe oporandu pĩrata oico aipo ehi: “¿Ava upe vo iya cuachiar mboi ãgua iyavei sello imboyeroyaprɨ mondoro ãgua no?” ehi.
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Ndipoi eté rumo que ɨva pendar, ɨvɨ pɨpendar, ɨvɨvrɨ pendar oicatu vaherã cuachiar pɨpira sepia ãgua viña.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Evocoiyase che ayasehó iteanga. Esepia, ndipoi eté que ñepei yepe oime angara avɨye vahe cuachiar pɨpira sepia ãgua viña.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Ahese icuaiprɨ pãhu pendar ñepei aipo ehi cheu: “Ereyaseho iri eme. Esepia niha, evocoi ava yagua pɨ̃ta yahe vahe chupe, Judá suindar, acoi mborerecuar guasu David suindar avei, ahe niha Caruguar osecoreroyɨ. Sese iya ité chupe siete sello mondoro cuachiar pɨpira ãgua” ehi.
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Evocoiyase, asepia Tũpa rovai ɨva pendar irungatu yuvɨrecove vahe pãhuve, icuaiprɨ yuvɨrecoi vahe mbɨterve, ñepei ava Ovesami nungar ihãi, avɨye seropovẽheprɨ. Ahe niha vɨreco siete tuprɨ sãchi, siete tuprɨ avei sesa; sesa evocoiyase siete tuprɨ Tũpa espíritu yuvɨrecoi opacatu ɨvɨ rupi imboguataprɨ.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Ipare evocoi Ovesami oso, oipɨsɨ cuachiar evocoi tenda harɨve oguapɨ vahe yacato cotɨ sui;
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 ipɨsɨ pare, evocoi irungatu yuvɨrecove vahe, iyavei veinticuatro tuprɨ icuaiprɨ, ahe oñenopɨhapa Ovesami rovai yuvɨreco. Oyacatu ñepei-pei vɨreco arpa yuvɨreco, itaɨsɨ rɨru oro apoprɨ, ahe avei vɨreco yuvɨreco, ahe itaɨsɨ niha Tũpa reroyasar yeruresa.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Osapucai ipɨasu vahe sapucaisa pɨpe aipo ehi yuvɨreco:
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Iyavei eremomborerecua uca Tũpa upe nara,
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Ipare asepia, asendu avei Tũpa rembiguai rehɨi ñehe evocoi oyere tuprɨ vahe tenda rese yuvɨreco, iyavei evocoi yuvɨrecove vahe ñehe, icuaiprɨ ñehe avei asendu setá iteanga yuvɨrecoi.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Ahe aipo ehi pĩrata yuvɨreco no:
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Ahese asendu avei opacatu Tũpa rembiapo ɨvave yuvɨrecoi vahe, ɨvɨ pɨpendar, ɨvɨvrɨ rupindar iyavei para guasu pɨpendar, aipo ehi yuvɨreco:
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Evocoi irungatu ava yuvɨrecove vahe, “¡Ẽgüe tehi eté!” ehi yuvɨreco. Iyavei icuaiprɨ veinticuatro tuprɨ yuvɨrecoi vahe, ahe oñenopɨha yuvɨreco sovai imboeteisave.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.