Apocalipse 22

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ipare Tũpa rembiguai omboyecua ɨai tecovesa resendar cheu, tɨ̃pɨu, oyecua tuprɨ, osẽ vahe Tũpa iyavei Ovesami renda porañete vahe sui.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Calle guasu mbɨter rupi oso. Iyavei ɨai ɨque yacatú oime ɨvɨra tecovesa resendar, iha vahe doce yupagüer rupi ñepei aravɨter pɨpe. Iyavei evocoi ɨvɨra ro avɨye ai ava opacatu rupindar mbogüera ãgua.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Ndipoi chietera aheve que mbahe tẽivrɨ pendar. Tũpa renda porañete vahe iyavei Ovesami renda avei chinira evocoi tecua guasu pɨpe. Aheve sembiguai eta omboeteira yuvɨreco.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Osepiara sova iyavei vɨrecora serer osɨva rese yuvɨreco.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Aheve ndipoi chietera pɨ̃tu, iyavei ava aheve yuvɨrecoi vahe ndosecai chietera tataendɨ. Ndosecai chiaveira que arɨ güesape ãgua yuvɨreco. Esepia niha, yande Yar Tũpa teieté osesapera. Ipare ahe ava mborerecuar apɨrẽhɨ vaherã ité yuvɨrecoira sese.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Ipare Tũpa rembiguai aipo ehi cheu: “Co ñehesa supi tuprɨ vahe ité, sese iya ité peyeroya. Iyavei yande Yar Tũpa acoi omboyecua tuprɨ vahe mbahe oyesuindar oñehe mombehusar upe, ahe ombou güembiguai ɨva pendar mbahe omboavɨye poyava voi vaherã mboyecua ãgua vɨroyasareta upe” ehi.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 “¡Ayevɨ poyava voira curi! ¡Sorɨvete catura acoi ava vɨroya vahe ñehesa Tũpa suindar mbahe oime vaherã resendar co cuachiar pɨpe!” ehi.
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Che, Juan, asepia iyavei asendu ité co mbahe. Sendu pare voi, añenopɨha evocoi Tũpa rembiguai rovai imboetei ãgua viña.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Ahe rumo aipo ehiño cheu: “Aní ereñenopɨha che rovai. Esepia niha, che Tũpa rembiguai tẽi aico, nde nungar, nde rɨvɨreta nungar avei evocoi oñehe vahe Tũpa Ñehengagüer rese yuvɨreco, iyavei inungar opacatu vɨroya vahe co cuachiar pɨpendar icuachiaprɨ yuvɨreco no. Tũpa catu pemboetei” ehi.
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Aipo ehi avei cheu no: “Ereicuacui rene co ñehesa Tũpa suindar mbahe oime vaherã resendar sereco, evocoi icuachiaprɨ cuachiar pɨpe. Esepia niha, arɨ cõimi secoi imboavɨye ãgua.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Acoi ava mbahe tẽi aposar, toyapoño mbahe tẽi; iyavei acoi ava seco rai vahe, taseco raiño ité oico; acoi ava seco tuprɨ vahe rumo, ahe toyapoño mbahe tuprɨ oico; iyavei acoi ava Tũpa upe oyemondo tuprɨ vahe ité, ahe taseco tuprɨño avei oico chupe” ehi.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 “Supi eté ayevɨ poyavara, iyavei arura mbahe porerecosa ñepei-pei ava rembiapogüer rupi-rupi amondo vaherã chupe.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Che aico inungar letra A iyavei Z, yɨpɨndar vahe, ipandar vahe avei no; yɨpɨve vahe ité apɨrẽhɨ vaherã” ehi.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 “Sorɨvete catura acoi ava omoatɨro vahe güecocuer. Esepia, ahe oipɨsɨra ɨvɨra ha tecovesa apɨrẽhɨ vahe resendar. Ipɨpe sui oiquera tecua guasu pɨpe.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Ava rehɨi ndiporeroyai vahe rumo opɨtapara ocarve tẽi yuvɨreco, iyavei ava ipaye serai vahe, oyemboaguasa-guasa tẽi vahe, oporoyuca vahe, mbahe rahanga upe tẽi oyeroquɨ vahe, iyavei opacatu ava oipota rai vahe oporombopa-mbopa tẽi ãgua yepi” ehi.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “Che, Jesús, amondo che rembiguai ɨva pendar mbahe mombehu ãgua opacatu che reroyasar upe oñemonuha vahesa rupi-rupi. Che aico mborerecuar guasu David suindar. Iyavei aico inungar yasɨtata guasu sendɨ vahe añihiveindar no” ehi cheu.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Espíritu Santo iyavei Ovesami rembireco aipo ehi: “¡Perio!” ehi ava upe yuvɨreco. Iyavei acoi ava osendu vahe iñehe, “¡Perio!” tehi ambuae ava upe yuvɨreco. Iyavei acoi ava ihusei vahe, toyugüeruño; acoi ava oipota vahe, toipɨsɨ ɨ tecovesa resendar ndasepɨi vahe yuvɨreco.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Opacatu acoi ava osendu vahe co ñehesa Tũpa suindar mbahe oime vaherã resendar icuachiaprɨ co cuachiar pɨpe yuvɨreco, ahe chupe, “Peicua catu” ahe. Amove que ava co mbahe resendar omboyeapɨ iri vahe, ahe chupe Tũpa omboyeapɨ aveira co cuachiar pɨpendar mbahe-mbahe tẽi imombehuprɨ.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Amove que ava vɨrocua vahe co cuachiar pɨpe sui ñehesa Tũpa suindar, Tũpa avei evocoiyase ndoipotai chira chupe co cuachiar pɨpe imombehuprɨ ɨvɨra ha tecovesa resendar rereco ãgua iyavei co tecua maranehɨ pɨpe seique ãgua.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Acoi co mbahe mombehusar aipo ehi: “Supi eté ayevɨ poyavara” ehi.
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Yande Yar Jesucristo tape rovasa opacatu. Avɨye, aipo rupive.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.