Apocalipse 22
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NAA
1 Ipare Tũpa rembiguai omboyecua ɨai tecovesa resendar cheu, tɨ̃pɨu, oyecua tuprɨ, osẽ vahe Tũpa iyavei Ovesami renda porañete vahe sui.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Calle guasu mbɨter rupi oso. Iyavei ɨai ɨque yacatú oime ɨvɨra tecovesa resendar, iha vahe doce yupagüer rupi ñepei aravɨter pɨpe. Iyavei evocoi ɨvɨra ro avɨye ai ava opacatu rupindar mbogüera ãgua.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Ndipoi chietera aheve que mbahe tẽivrɨ pendar. Tũpa renda porañete vahe iyavei Ovesami renda avei chinira evocoi tecua guasu pɨpe. Aheve sembiguai eta omboeteira yuvɨreco.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Osepiara sova iyavei vɨrecora serer osɨva rese yuvɨreco.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Aheve ndipoi chietera pɨ̃tu, iyavei ava aheve yuvɨrecoi vahe ndosecai chietera tataendɨ. Ndosecai chiaveira que arɨ güesape ãgua yuvɨreco. Esepia niha, yande Yar Tũpa teieté osesapera. Ipare ahe ava mborerecuar apɨrẽhɨ vaherã ité yuvɨrecoira sese.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Ipare Tũpa rembiguai aipo ehi cheu: “Co ñehesa supi tuprɨ vahe ité, sese iya ité peyeroya. Iyavei yande Yar Tũpa acoi omboyecua tuprɨ vahe mbahe oyesuindar oñehe mombehusar upe, ahe ombou güembiguai ɨva pendar mbahe omboavɨye poyava voi vaherã mboyecua ãgua vɨroyasareta upe” ehi.
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 “¡Ayevɨ poyava voira curi! ¡Sorɨvete catura acoi ava vɨroya vahe ñehesa Tũpa suindar mbahe oime vaherã resendar co cuachiar pɨpe!” ehi.
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Che, Juan, asepia iyavei asendu ité co mbahe. Sendu pare voi, añenopɨha evocoi Tũpa rembiguai rovai imboetei ãgua viña.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Ahe rumo aipo ehiño cheu: “Aní ereñenopɨha che rovai. Esepia niha, che Tũpa rembiguai tẽi aico, nde nungar, nde rɨvɨreta nungar avei evocoi oñehe vahe Tũpa Ñehengagüer rese yuvɨreco, iyavei inungar opacatu vɨroya vahe co cuachiar pɨpendar icuachiaprɨ yuvɨreco no. Tũpa catu pemboetei” ehi.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Aipo ehi avei cheu no: “Ereicuacui rene co ñehesa Tũpa suindar mbahe oime vaherã resendar sereco, evocoi icuachiaprɨ cuachiar pɨpe. Esepia niha, arɨ cõimi secoi imboavɨye ãgua.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Acoi ava mbahe tẽi aposar, toyapoño mbahe tẽi; iyavei acoi ava seco rai vahe, taseco raiño ité oico; acoi ava seco tuprɨ vahe rumo, ahe toyapoño mbahe tuprɨ oico; iyavei acoi ava Tũpa upe oyemondo tuprɨ vahe ité, ahe taseco tuprɨño avei oico chupe” ehi.
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 “Supi eté ayevɨ poyavara, iyavei arura mbahe porerecosa ñepei-pei ava rembiapogüer rupi-rupi amondo vaherã chupe.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Che aico inungar letra A iyavei Z, yɨpɨndar vahe, ipandar vahe avei no; yɨpɨve vahe ité apɨrẽhɨ vaherã” ehi.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 “Sorɨvete catura acoi ava omoatɨro vahe güecocuer. Esepia, ahe oipɨsɨra ɨvɨra ha tecovesa apɨrẽhɨ vahe resendar. Ipɨpe sui oiquera tecua guasu pɨpe.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Ava rehɨi ndiporeroyai vahe rumo opɨtapara ocarve tẽi yuvɨreco, iyavei ava ipaye serai vahe, oyemboaguasa-guasa tẽi vahe, oporoyuca vahe, mbahe rahanga upe tẽi oyeroquɨ vahe, iyavei opacatu ava oipota rai vahe oporombopa-mbopa tẽi ãgua yepi” ehi.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 “Che, Jesús, amondo che rembiguai ɨva pendar mbahe mombehu ãgua opacatu che reroyasar upe oñemonuha vahesa rupi-rupi. Che aico mborerecuar guasu David suindar. Iyavei aico inungar yasɨtata guasu sendɨ vahe añihiveindar no” ehi cheu.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Espíritu Santo iyavei Ovesami rembireco aipo ehi: “¡Perio!” ehi ava upe yuvɨreco. Iyavei acoi ava osendu vahe iñehe, “¡Perio!” tehi ambuae ava upe yuvɨreco. Iyavei acoi ava ihusei vahe, toyugüeruño; acoi ava oipota vahe, toipɨsɨ ɨ tecovesa resendar ndasepɨi vahe yuvɨreco.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Opacatu acoi ava osendu vahe co ñehesa Tũpa suindar mbahe oime vaherã resendar icuachiaprɨ co cuachiar pɨpe yuvɨreco, ahe chupe, “Peicua catu” ahe. Amove que ava co mbahe resendar omboyeapɨ iri vahe, ahe chupe Tũpa omboyeapɨ aveira co cuachiar pɨpendar mbahe-mbahe tẽi imombehuprɨ.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Amove que ava vɨrocua vahe co cuachiar pɨpe sui ñehesa Tũpa suindar, Tũpa avei evocoiyase ndoipotai chira chupe co cuachiar pɨpe imombehuprɨ ɨvɨra ha tecovesa resendar rereco ãgua iyavei co tecua maranehɨ pɨpe seique ãgua.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Acoi co mbahe mombehusar aipo ehi: “Supi eté ayevɨ poyavara” ehi.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Yande Yar Jesucristo tape rovasa opacatu. Avɨye, aipo rupive.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.