Apocalipse 20
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs VC
1 Ipare asepia Tũpa rembiguai ogüeyɨ vahe ou ɨva sui ɨvɨcuar guasu ipɨcucu vahe mboyasar iyavei carena ipo guasu vahe opove vɨreco.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Ipare oipɨsɨ mbahe ɨpɨ oporomocañɨ vahe mboi nungar aracahendar, ahe niha Caruguar secoi, Satanás serer vahe; ahe oicuhacua carena pɨpe mil aravɨter rupi imoi.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ahese omombo ɨvɨcuar guasu ipɨcucu vahe pɨpe. Aheve osoquenda. Omondo sello soquenda rese opacatu ambuae-ae tecua rupindar mbopa-mbopa tẽi iriẽhɨ ãgua rese acoi osupitɨse voi mil aravɨter. Coiye rumo mil aravɨter pare, imosesa raimi tẽira.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Ipare asepia tenda, iharɨve setá ava oguapɨ yuvɨnoi evocoi oipɨsɨ vahe omborerecuasa yuvɨreco ava upe mbahe rese porandu ãgua. Iyavei asepia ava hã evocoi opa vahecuer oyasɨa ñaca yuvɨreco Jesús recocuer mombehusa sui tẽi iyavei Tũpa Ñehengagüer mombehusa pɨpe sui tẽi avei. Ahe ava nomboetei vahe mbahe ɨpɨ vai yuvɨreco; sahanga avei nomboetei yuvɨreco no; iyavei nomondo ucai vahe avei osɨva rese serer yuvɨreco, opo rese avei. Ahe asepia opa ocuerayevɨ yuvɨreco. Ipare oporocuai Cristo rese mil aravɨter rupi yuvɨreco.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ahe co yɨpɨndar vahe cuerayevɨsa. Ambuae ava omano vahe rumo ndocuerayevɨ iri eté yuvɨreco osupitɨse voi mil aravɨter.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Sorɨvete catu acoi ava vɨreco vahe yɨpɨndar cuerayevɨsa yuvɨreco! ¡Esepia niha, ahe Tũpa upendar ité yuvɨrecoi! Imoñuvɨriosa manosa evocoiyase chupe ndipo iri eté. Ẽgüe ehira rumo ahe Tũpa upe naraño ité pahi yuvɨrecoira, Cristo upe avei. Ipare mborerecuar yuvɨrecoira sese mil aravɨter rupi.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Acoi osupitɨse rumo mil aravɨter cute, ahese Caruguar yorasara soquendasa sui.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Ichui osẽra opacatú ava ɨvɨ pɨpendar mbopa-mbopa tẽi oico; osẽra ɨvɨ Gog mbopa tẽi ãgua, ɨvɨ Magog mbopa tẽi ãgua avei. Ipare omonuhara vavasave nara isundao eta. Esepia niha, ahe sehɨi eteprɨ yuvɨreco inungar ɨvɨ cuhi para guasu popɨ rupindar.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Ẽgüe ehi yugüeru atɨ amombrɨ sui, oyerepa tuprɨ Tũpa recua rese yuvɨreco no, evocoi tecua Jerusalén sembiaɨsu rese avei. Tũpa rumo ombou tata ɨva sui, ahe ipɨpe opa tuprɨ ité osapɨ.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Caruguar evocoiyase, ava mbopa-mbopa tẽisar, ahe opa imombosa ɨpa azufre ocai vahe pɨpe. Aheve acoi opa imombosa mbahe ɨpɨ vai iyavei Tũpa ñehe mombehusar angahu tẽi vahe avei no. Aheve iparaɨsura pɨ̃tu, arɨ yuvɨreco apɨrẽhɨ vaherã.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Evocoiyase asepia tenda imboeteiprɨ, morochi vahe. Iharɨve oime ava oguapɨ vahe oĩ. Sovai ɨvɨ iyavei ɨva opa ocañɨ tuprɨ tẽi. Ndoyecua iri eté co cotɨ rupi yuvɨreco.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Ipare asepia omano vahecuer seco ɨvate vahe, seco mbegüemi vahe avei no opũha yuvɨnoha Tũpa rovai; ahese cuachiar opa ipɨpirasa yuvɨreco, iyavei ambuae cuachiar. Ahe cuachiar tecovesa resendar. Omano vahecuer upe evocoiyase porandusa evocoi cuachiar pɨpendar mbahe sembiapogüer rese.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Omano vahecuer opa yuvɨnose para guasu pɨpe sui, iyavei tehõgüer recosa sui opa yuvɨnose; ichui opacatú mbahe sembiapogüer rese porandusa yuvɨreco chupe no.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Ipare manosa recua opa imondosa tata nungar ɨpa pɨpe. Evocoi ɨpa niha imoñuvɨriosa manosa.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Aheve opa imondosa acoi ndovɨrecoi vahe güerer icuachiaprɨ cuachiar tecovesa resendar pɨpe.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.