Apocalipse 20

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ipare asepia Tũpa rembiguai ogüeyɨ vahe ou ɨva sui ɨvɨcuar guasu ipɨcucu vahe mboyasar iyavei carena ipo guasu vahe opove vɨreco.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Ipare oipɨsɨ mbahe ɨpɨ oporomocañɨ vahe mboi nungar aracahendar, ahe niha Caruguar secoi, Satanás serer vahe; ahe oicuhacua carena pɨpe mil aravɨter rupi imoi.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Ahese omombo ɨvɨcuar guasu ipɨcucu vahe pɨpe. Aheve osoquenda. Omondo sello soquenda rese opacatu ambuae-ae tecua rupindar mbopa-mbopa tẽi iriẽhɨ ãgua rese acoi osupitɨse voi mil aravɨter. Coiye rumo mil aravɨter pare, imosesa raimi tẽira.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ipare asepia tenda, iharɨve setá ava oguapɨ yuvɨnoi evocoi oipɨsɨ vahe omborerecuasa yuvɨreco ava upe mbahe rese porandu ãgua. Iyavei asepia ava hã evocoi opa vahecuer oyasɨa ñaca yuvɨreco Jesús recocuer mombehusa sui tẽi iyavei Tũpa Ñehengagüer mombehusa pɨpe sui tẽi avei. Ahe ava nomboetei vahe mbahe ɨpɨ vai yuvɨreco; sahanga avei nomboetei yuvɨreco no; iyavei nomondo ucai vahe avei osɨva rese serer yuvɨreco, opo rese avei. Ahe asepia opa ocuerayevɨ yuvɨreco. Ipare oporocuai Cristo rese mil aravɨter rupi yuvɨreco.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ahe co yɨpɨndar vahe cuerayevɨsa. Ambuae ava omano vahe rumo ndocuerayevɨ iri eté yuvɨreco osupitɨse voi mil aravɨter.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Sorɨvete catu acoi ava vɨreco vahe yɨpɨndar cuerayevɨsa yuvɨreco! ¡Esepia niha, ahe Tũpa upendar ité yuvɨrecoi! Imoñuvɨriosa manosa evocoiyase chupe ndipo iri eté. Ẽgüe ehira rumo ahe Tũpa upe naraño ité pahi yuvɨrecoira, Cristo upe avei. Ipare mborerecuar yuvɨrecoira sese mil aravɨter rupi.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Acoi osupitɨse rumo mil aravɨter cute, ahese Caruguar yorasara soquendasa sui.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Ichui osẽra opacatú ava ɨvɨ pɨpendar mbopa-mbopa tẽi oico; osẽra ɨvɨ Gog mbopa tẽi ãgua, ɨvɨ Magog mbopa tẽi ãgua avei. Ipare omonuhara vavasave nara isundao eta. Esepia niha, ahe sehɨi eteprɨ yuvɨreco inungar ɨvɨ cuhi para guasu popɨ rupindar.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Ẽgüe ehi yugüeru atɨ amombrɨ sui, oyerepa tuprɨ Tũpa recua rese yuvɨreco no, evocoi tecua Jerusalén sembiaɨsu rese avei. Tũpa rumo ombou tata ɨva sui, ahe ipɨpe opa tuprɨ ité osapɨ.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Caruguar evocoiyase, ava mbopa-mbopa tẽisar, ahe opa imombosa ɨpa azufre ocai vahe pɨpe. Aheve acoi opa imombosa mbahe ɨpɨ vai iyavei Tũpa ñehe mombehusar angahu tẽi vahe avei no. Aheve iparaɨsura pɨ̃tu, arɨ yuvɨreco apɨrẽhɨ vaherã.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Evocoiyase asepia tenda imboeteiprɨ, morochi vahe. Iharɨve oime ava oguapɨ vahe oĩ. Sovai ɨvɨ iyavei ɨva opa ocañɨ tuprɨ tẽi. Ndoyecua iri eté co cotɨ rupi yuvɨreco.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Ipare asepia omano vahecuer seco ɨvate vahe, seco mbegüemi vahe avei no opũha yuvɨnoha Tũpa rovai; ahese cuachiar opa ipɨpirasa yuvɨreco, iyavei ambuae cuachiar. Ahe cuachiar tecovesa resendar. Omano vahecuer upe evocoiyase porandusa evocoi cuachiar pɨpendar mbahe sembiapogüer rese.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Omano vahecuer opa yuvɨnose para guasu pɨpe sui, iyavei tehõgüer recosa sui opa yuvɨnose; ichui opacatú mbahe sembiapogüer rese porandusa yuvɨreco chupe no.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Ipare manosa recua opa imondosa tata nungar ɨpa pɨpe. Evocoi ɨpa niha imoñuvɨriosa manosa.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Aheve opa imondosa acoi ndovɨrecoi vahe güerer icuachiaprɨ cuachiar tecovesa resendar pɨpe.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.