Apocalipse 18

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ipare asepia ambuae Tũpa rembiguai ipĩrata vahe ogüeyɨ vahe ɨva sui. Vɨreco omborerecuasa ɨvate vahe, ahe sendɨgüer osesape tuprɨ ɨvɨ rupi.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Iyavei oñehe pĩrata oico aipo ehi:
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Esepia niha, opacatu ambuae ɨvɨ rupindar inungar osavaɨpo vahe ndopoi potai eté yemboaguasasa sui, evocoiyase mborerecuareta ɨvɨ pɨpendar oyapo mbahe tẽi yuvɨreco sese, iyavei mbahe mboepɨsar ɨvɨ pɨpendar oyemombahe eta imbahe porañete ai vahe pota raisa pɨpe sui yuvɨreco” ehi.
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Evocoiyase asendu ambuae ñehesa ɨva sui ou vahe, ahe aipo ehi:
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Esepia niha, yangaipagüer oyepota ité ɨvave.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Inungar ahe ambuae upe, ẽgüe peye tuprɨ avei chupe; pemboepɨ ñuvɨrío rupi mbahe sembiapogüer chupe; pemomirata catu mbahe ɨgua ñuvɨrío rupi pemboyeseha imondo chupe;
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 pemondo setecuer mombaraɨsusa chupe, tiparaɨsu tahoyoya iyemondo-mondo tẽi agüer iyemboetei ai agüer rese avei no.
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Sese niha avɨyeteramo tẽi oura mbaherasɨsa chupe:
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Evocoiyase mborerecuar ɨvɨ pɨpendar yuvɨrecoi vahe co cuña resendarer, chupe oyemondo-mondo tẽi vahecuer imbahe eta rese, oyaseho tẽira yuvɨreco iyavei ndoyembovɨhai chira sese osepiase evocoi cuña rãtachi yuvɨreco curi.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Opɨtañora amombrɨve osɨquɨyepave, iparaɨsusa sui aipo ehi tẽira yuvɨreco:
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Evocoiyase ava mbahe mboepɨsar ɨvɨ pɨpendar yuvɨrecoi vahe, ahe avei oyaseho tẽira iyavei ndoyembovɨhai chietera evocoi tecua rese yuvɨreco. Esepia niha, ndipo iri chietera que vɨrocua vaherã imbahe yuvɨreco ichui,
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 co opacatu mbahe sepɨ vaherã ahe: oro, guarepochi, ita iporañete ai vahe, mbohɨr sendɨ vahe, turucuar secose vahe, turucuar sendɨ vahe, iyavei pĩraumbɨ vahe, pĩra vahe no; iyavei opacatu-catu tẽi ɨvɨrape sɨ̃acua vahe; mbahe-mbahemi marfil apoprɨ, ɨvɨra icatuprɨ vahe apoprɨ, bronce apoprɨ, guarepochi apoprɨ, mármol avei;
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 mbahe serocuaprɨ yahu vahe canela, tembihu moɨacuasa; itaɨsɨ, mirra, mbahe sɨ̃acua vahe; uva rɨcuer, mbahe quɨra, trigo cuhi avɨye vahe, trigo avei; iyavei mbahe mɨmba ovosɨi vahe no, ovesa, cavayu, cãretomi iyavei mbiguai no.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Aipo ehi tẽira yuvɨreco co tecua guasu upe:
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Evocoiyase evocoi mbahe mboepɨsareta oyemombahe eta vahecuer co mbahe rese tecua guasu sui, ahe opɨtañora amombrɨve osɨquɨyepave iparaɨsusa repiase yuvɨreco. Oyaseho tẽira iyavei ndoyembovɨhai tẽi chira yuvɨreco no,
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 iyavei aipo ehi tẽira yuvɨreco:
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 ¡Avɨyeteramo tẽi rumo opa ocañɨ imbahe eta ichui!” ehi.
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 iyavei co tecua rãtachi repiase, ahese osapucai pĩrata tẽi yuvɨreco: “¡Ndipoi eté niha yɨpɨsui tecua na ehi vahe!” ehi yuvɨreco.
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Ipare imboasɨpave omondo ɨvɨ cuhi oãcave yuvɨreco, oyaseho iyavei ndoyembovɨhai tẽi, ipare osapucai tẽi yuvɨreco aipo ehi:
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Peyembovɨhaño evocoi tecua rese, pe ɨva pendar, iyavei opacatu chupendar peico vahe, pe no Jesús apóstol peico vahe,
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Ahese Tũpa rembiguai ɨva pendar seco pĩrata vahe osupi ita inungar mbahe mbocuhisa, ipare omombo para guasu pɨpe aipo ehi:
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 “Ndasendusa iri chietera ocar rupi arpa moñehesar, mimbɨ moñehesar, iyavei mimbɨ guasu moñehesar avei no; ndererecoi chietera ava oporavɨquɨ vaherã, ndasendusa iri chiaveira ita mbahe mbocuhisa monarasa nde suindar.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Iyavei ñepei yepe que tataendɨ ndosesapei chietera ndeu, ndasendusai chiaveira ava aɨvu mendasa rupi, yepe niha nde ava upe mbahe mondosar seco pĩrata eteprɨ vahe opacatu rupi ereico viña.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Esepia niha, evocoi tecua guasu pɨpe oyecua Tũpa ñehe mombehusar ruvɨ, Tũpa upendar ava ruvɨ, iyavei opacatu ava yucaprɨ vahe ɨvɨ pɨpendar ruvɨ avei.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.